10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
2013年9月4日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,語法意義必須由一定的語言材料表示。表示語法意義的語言材料叫語法手段грамматическое средсство 。 俄語有下列語法手段: 1、
213年9月4日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,國際在線報道(記者 朱宛玲)2013中國當代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽啟動儀式2日在北京舉行。這是中國首次舉辦如此高規(guī)格的翻譯比賽,旨在激勵
2013年9月2日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,最不喜歡聽的人講漢語的壞話。什么漢語不精確了,漢語不能細化了。記得讀中學的時候,語文課本上堂而晃之地寫著:走拼音化道路是漢語
2013年9月2日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,漢英兩種語言中都有被動語態(tài),翻譯時是否都能對等互譯呢?先看下面兩個例句。 The new type of device has already been made.這種新型裝置已經(jīng)制成
據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,俄羅斯美女越來越成為了香餑餑了,因為數(shù)量越來越少。俄羅斯RT電視新聞網(wǎng)5月24日文章稱,很多俄羅斯女人都夢想嫁給外國人。她們利用谷歌翻譯器書寫情
據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,生物醫(yī)藥領域的專利文獻是一種專業(yè)技術性很強的科技文獻,同時又是一種法律性文件,要把國外該領域的專利文獻翻譯成符合要求的中國專利文獻,翻譯
據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,俄語中有硬輔音18個,軟輔音18個。在兩個俄語元音間,如果有幾個俄語輔音連接在一起,有時其中一個不發(fā)音,這種情況稱為輔音的脫落。今天為大家?guī)?/p>
2013年8月28日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,8月27日,在第七屆中華圖書特殊貢獻獎的新聞發(fā)布會上,埃及翻譯家穆赫森賽義德法爾加尼用并不流利但非常誠懇的中文,向在場觀眾講述了
1、Being neither jealous nor greedy, being without desires, and remaining the same under all circumstances, this is nobility. 不嫉妒、不貪婪、沒有私慾,在任何情況下,內(nèi)心都持有那份寧靜,這就是高尚! 2、
很多譯者在筆譯過程中使用標點符號出現(xiàn)的問題。 深圳翻譯公司 在這里將中英文標點符號的相似點、不同點歸納如下,希望對大家有所幫助。 中文的常用標點符號共有16種,分為點號