譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

漢語更加符合國際化

日期:2013-09-02 | 閱讀:
2013年9月2日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,最不喜歡聽的人講漢語的壞話。什么漢語不精確了,漢語不能細(xì)化了。記得讀中學(xué)的時(shí)候,語文課本上堂而晃之地寫著:走拼音化道路是漢語

2013年9月2日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,最不喜歡聽的人講漢語的壞話。什么“漢語不精確了”,“漢語不能細(xì)化了”。記得讀中學(xué)的時(shí)候,語文課本上堂而晃之地寫著:“走拼音化道路是漢語的必然趨勢。”其中最主要的一條理由便是,英文可以打字,而漢語不能?,F(xiàn)在回想起來真可笑。隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展,漢字的鍵盤輸入速度已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過英文,而且還在隨著科學(xué)技術(shù)進(jìn)步而不斷快速提高??捎⑽哪??止步不前了吧。

現(xiàn)代所有學(xué)科領(lǐng)域,中國都有很好的學(xué)者,沒聽說哪位因漢語“不精確”而搞不好研究的。中國的火箭照樣可以精確升空,中國的原子彈照樣可以精確爆炸。所有的英文科技文獻(xiàn)都可以翻譯成漢語。漢語文獻(xiàn)影響力正隨著國力的增強(qiáng)而在世界范圍內(nèi)增強(qiáng)。

詞匯如“光幻覺”、“四環(huán)素”、“變阻器”、“碳酸鈣”、“高血壓”、“腎結(jié)石”、“七邊形”、“五面體”都只有專業(yè)人士才會(huì)。根本不可能象漢語那樣觸類旁通,不信?去親自問問母語是英文的人好了。英文是發(fā)散的。搞的一些基本概念如“長方體”也只有專家才會(huì)講!怪不得英文世界里專家那么多,而且都那么自信;是啊,一般人連他們的基本術(shù)語如“酒精綿球”“血壓計(jì)”都不會(huì)講。生活在英文世界真是對無知無奈!可悲可憐!

英文是一維的,是密碼語言。寫英文是編碼,讀英文是解碼。細(xì)想想:如把英文的a、b、c、d、e換成1、2、3、4、5,并沒有什么原則上的區(qū)別。按上邊的對應(yīng),如一開始就把cab寫成312,用一樣的讀音,又有什么不可以?漢語就不同了,是二維的(紙面上的最大維數(shù)),最大限度地利用了紙面的幾何空間。每個(gè)漢字就是一幅畫。試問從一幅畫上得到的信息快,還是從一行密碼中得到的信息快?國家漢字的掃盲標(biāo)準(zhǔn)是1500個(gè)字,理工科的大學(xué)生一般掌握2000個(gè)漢字。就憑這2000個(gè)字,大家可以讀書、看報(bào)、搞科研??稍谟⑽氖澜缋?,沒有20000個(gè)字別想讀報(bào),沒有30000個(gè)字別想把周刊讀順,大學(xué)畢業(yè)10年后的職業(yè)人士一般都懂80000字。新事物的涌現(xiàn),總伴隨者英文新詞,例如火箭(ROCKET),計(jì)算機(jī)(COMPUTER)等,可漢語則無須,不就是用“火”驅(qū)動(dòng)的“箭”么,會(huì)“計(jì)算”的“機(jī)”么!可英文就不能這么干,不能靠組詞,原因是“太長”了。如火箭將成為“FIRE-DRIVEN-ARROW”,計(jì)算機(jī)將成為“COMPUTAIONAL-MACHINE”等。人的視角有限,太長的字會(huì)降低文章的可讀性與讀者的理解能力。

目前,英文詞匯已突破40萬,預(yù)計(jì)下世紀(jì)中葉,將突破100萬大關(guān)。而漢語則相對穩(wěn)定,現(xiàn)在中學(xué)生還可以瑯瑯上口地讀屈原的楚詞。英文就難了,太不穩(wěn)定?,F(xiàn)在的人們讀沙士比亞的原著已困難重重,更不用說讀400年前英國詩人喬叟的詩了。學(xué)GRE的時(shí)候,注意到很多韋氏字典收錄的詞匯竟是本世紀(jì)件初的新詞,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小說。這也不奇怪,畢竟英文400年前才統(tǒng)一了拼寫。為漢語辯護(hù)!呼吁那些糟蹋漢語的人注意以下事實(shí):(1)聯(lián)合國5種文字的官方文件中最薄一本一定是漢語;(2)漢語的精確性已為蓬勃發(fā)展的中國科技事業(yè)所證實(shí);(3)計(jì)算機(jī)語音輸入最具有希望的是漢語;(4)漢語是穩(wěn)定的是收斂的,英文是不穩(wěn)定的是發(fā)散的;(5)漢語是二維信息是生動(dòng)的是高效的,英文是一維信息是密碼型的是枯燥低效的。(6)在英文世界里能讀文學(xué)名著是一件了不起的事,不是所有受過大學(xué)教育的人都能干的。如閱讀中用英文描述的非州的一些植物真是艱澀無比,一般英美人也只能囫圇吞棗而已;可在中文世界里,又有誰會(huì)對僅有中學(xué)學(xué)歷的人讀完四大名著而感到驚奇?(7)當(dāng)今雖是英語文明的蓬勃期。但在歷史的長河中,Sofar,英文世界的文明史遠(yuǎn)比漢語世界的文明史短。

為漢語驕傲!更為堅(jiān)信漢語時(shí)代即將到來的中國人的熱情與信心而歡呼!

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com
 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部