10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
2014年4月15日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解,廣告具有內(nèi)容簡練,表達(dá)豐富等特點(diǎn),一條好的廣告會(huì)給商品增色不少。在俄羅斯,大街小巷都是朗朗上口的廣告,下面譯雅馨小編就給大家簡
2014年4月14日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解,中國與越南的密切關(guān)系,眾所周知。可是對(duì)越南語中的漢語借詞,越南人稱之為漢越詞,知道的人就不多了,就是會(huì)說越南語的中國人,也只知
2014年4月12日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解, 翻譯到英文文獻(xiàn)的最后一段,第一句話卻怎么也翻譯不出來。盡管對(duì)這句話的意思非常明白,可就是不能用一句通順的中文表達(dá)出來, 到底是
2014年4月11日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解,客戶在與翻譯公司人員溝通的時(shí)候,往往會(huì)忽略很多本來應(yīng)該注意的問題,如在合同的翻譯過程中,其實(shí)我們要注意的環(huán)節(jié)很多。特別是彼此應(yīng)
2014年4月10日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解,WP8版的翻譯者應(yīng)用是微軟開發(fā)的一款翻譯神器,具備多種翻譯功能,滿足你的不同需求。日前該應(yīng)用更新到了2.9.1.0版本,提升了軟件穩(wěn)定性和提
2014年4月8日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解,泰國人會(huì)用咸來罵人?略略不可思議,可是我們也有各種奇葩的罵法,所以,還是且學(xué)且珍惜吧。 ???? V. be stingy吝嗇 def:[????????
今天討論班討論paraphrase在NLP中的應(yīng)用,看了單詞,很生疏,翻譯很怪,叫復(fù)述。 paraphrase (n.) 1540s, from Middle French paraphrase (1520s), from Latin paraphrasis a paraphrase, from Greek paraphrasis a free rend
跟美國人text聊天,他們會(huì)用一些internet slang, 就是我們常說的網(wǎng)絡(luò)用語,但他們的用語中土豪之類的新詞并不多,而更多的是一些縮寫。最常見的是下面幾個(gè): 1、Lol: laughing out loud ROF
2014年4月3日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解,翻譯確實(shí)是苦差事,而且吃力不討好。拋開精力投入與經(jīng)濟(jì)回報(bào)的嚴(yán)重不相稱不說,翻譯的苦與吃力,首先就表現(xiàn)在語言置換過程中選擇適當(dāng)詞
2014年4月2日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解,近日,華科外國語學(xué)院一對(duì)情侶,創(chuàng)立了該校首個(gè)翻譯社團(tuán)TIunion。除社團(tuán)本身,兩名創(chuàng)立者的情侶身份也在校園引起不小關(guān)注。協(xié)會(huì)成立已吸納