譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯者手冊

  • 1. Ask For Praise. 請求表揚 Expecting your partner to notice things without prompting is often very unfair and can lead to resentment. Keep the beast away by speaking up and bringing attention to things youd like your partner to notice.

  • 不同期刊對摘要的長度有不同要求,例如:JAMA(美國醫(yī)學協(xié)會雜志)規(guī)定摘要不得超過135詞;American Journal of Medical Sciences (美國醫(yī)學雜志)規(guī)定不宜超過200詞。 一、摘要的種類 非結構式

  • 在公司里,你也許是個秘書,你也許是管理財務的人員,你也許負責管理檔案,你也許負責管理人力資源,總之幾乎你得天天待在辦公室里,坐在辦公桌旁處理堆積如山的文件,每天你

  • 我們知道,人既然是社會動物,就需要和其他人打交道。處理好辦公室里的人際關系是一件很有挑戰(zhàn)的事情。 商業(yè)經(jīng)營中誠信非常重要。中國自古就有貨真價實,童叟無欺的八字箴言,

  • 外語英語寫作新絕招[翻譯者手冊]日期:2010-06-23 20:59:03

    figures: 正確合理使用各類修辭格式。 inflated diction: 不使用做作的語言。 key: 用適當?shù)年P鍵詞突出主題,每段都應有主題句。 logical: 內(nèi)容要符合邏輯。 message: 信息要新鮮、確實、可信。

  • 改革開放以來,我國社會生活發(fā)生了急劇變化,大批新詞新語應運而生。由于社會變革的迅猛,新詞的生成速度驚人地快。比如,人們正大談厄爾尼諾(EI Nino)之際,拉尼娜(La Nina)已經(jīng)產(chǎn)

  • 英語學習者一般愿做英譯漢題目,怵做漢譯英題目。由于歷史和文化上的差異,漢英詞語之間存在著或顯或隱的翻譯上的陷阱,導致漢譯英(CE)遠比英譯漢(EC)易于出錯。用魯迅的話說,

  • Construction Site 建筑工地 Apologize for any inconvenience caused during building operation 對施工期間帶來的不便表示歉意。 Danger of death. Keep out. 生命危險,嚴禁入內(nèi)。 Danger,building site, keep out 工地危

  • 當愛召喚你時 當愛召喚你時,請追隨它,盡管這條道路艱難險峻。當愛的羽翼環(huán)繞你時,由著它吧,盡管隱藏在其羽翼之下的劍可能會傷害到你。當愛向你訴說時,請相信它,盡管它的

  • 1.偷懶耍滑頭 goof-off 小王總是偷懶?;^。上班時不是去打電話就是跑到醫(yī)務室去看病。 XiaoWangs always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours. 2.大動

  • 首頁
  • 上一頁
  • 192
  • 193
  • 194
  • 195
  • 196
  • 197
  • 198
  • 199
  • 下一頁
  • 末頁
  • 1991986
  • 在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
    您的姓名
    您的電話
    翻譯類別
    在線咨詢
    與我們?nèi)〉寐?lián)系
    電話咨詢
    免費熱線:18038126442
    關注微信
    返回頂部