譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯者手冊

  • 漢字語境下長大的人一般都很注意偶語易安,奇字難適的漢語音韻特點,對互文見義的表達,非但不覺累贅,反而樂此不疲。所以,諸如無窮無盡冷若冰霜當事者迷,旁觀者清之類語義

  • (一) 同義反譯法 例子: 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧間只有三個顧客還沒有走。(不譯:「還留著」或「還呆在那里」) 2. I'll be here for good this time. 這一次我再也不走了。(不譯

  • 翻譯題目在四六級考試中占5%。為中翻英題目。 翻譯題目破題通法: 1、精研2006年6月24日至2009年6月共七套新四級翻譯真題,或2006年12月至2009年6月共六套新六級翻譯真題,徹底搞懂每

  • 在閱讀與翻譯科技文獻時,如何分析和翻譯長句,有時是很棘手的。下面譯雅馨 深圳權威翻譯公司 結合一個實例,談點粗淺體會。 The specification of Patent No. 1,012,052 describes and claims a b

  • 許多因素有助于成功的本地化項目。這里有五個提示,以幫助您更好地了解網(wǎng)站本地化的重要性與一名合格的語言服務提供商。 市場分析應先定位。由于本地化項目代表對未來的投資,

  • 1. 目的 為了規(guī)范全國 專業(yè)翻譯服務 企業(yè)協(xié)作網(wǎng)成員單位的現(xiàn)場口譯服務質量,同時考慮到現(xiàn)場口譯的特殊性,特制訂本標準。 本標準為推薦使用標準。 2. 適用范圍 本標準僅適用于

  • 中國國家機構翻譯[翻譯者手冊]日期:2010-06-11 09:44:40

    主席團Presidium 常務委員會Standing Committee 辦公廳General Office 秘書處Secretariat 代表資格審查委員會Credentials Committee 提案審查委員會Motions Examination Committee 民族委員會Ethnic Affairs Committee 法律

  • LETTER OF INTENT FOR POSSIBLE CONTRACT FOR SALE OF ASSETS Possible Seller: _____________________________ Possible Buyer: _____________________________ Business: _____________________________ Date: ______________, 20_____ This is a non-bindi

  • (1999年3月15日第九屆全國人民代表大會第二次會議通過 ) (Adopted and Promulgated by the Second Session of the Ninth National Peoples Congress on March 15, 1999.) 目 錄 Contents 總 則 General Provisions 第一章 一般

  • 翻譯字數(shù)計算方法[翻譯者手冊]日期:2010-06-11 09:39:52

    電腦自動統(tǒng)計::: 電腦自動統(tǒng)計方法適用于doc文件、excel文件、ppt文件等可編輯的電子文檔。 采用這種統(tǒng)計方法時,如文件為excel文檔、ppt文件等doc文件以外的其他文檔時,需要打開其他

  • 首頁
  • 上一頁
  • 193
  • 194
  • 195
  • 196
  • 197
  • 198
  • 199
  • 下一頁
  • 末頁
  • 1991986
  • 在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
    您的姓名
    您的電話
    翻譯類別
    在線咨詢
    與我們?nèi)〉寐?lián)系
    電話咨詢
    免費熱線:18038126442
    關注微信
    返回頂部