10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
2014年1月22日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到, 翻譯是門遺憾的藝術(shù),尤其口譯??谧g中沒(méi)冇人是完美的,錯(cuò)譯漏譯在所難 免,譯員必須知逍如何妥善處理口譯失誤,把影響降到最小,保證交
(1)分?jǐn)?shù)(Fractions) 分子用基數(shù)詞,分母用序數(shù)詞。當(dāng)分子為1時(shí),分母用單數(shù);當(dāng)分子為2或2以上 時(shí),分母用復(fù)數(shù)。 二分之一:a/ one half 四分之一:a/ one quarter 四分之三:three quarters 五分之一
1. leave sb the choice of ... or ... 要么...,要么... ★(選擇類經(jīng)典句) Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission. 敵人冷酷無(wú)情/鐵石心腸,我們要么頑強(qiáng)抵
1. 海量 have a hollow leg 你像灌醉他?他可是海量,從來(lái)沒(méi)有醉過(guò)。 Want to drink him under the table? Wellyou can never do. He got a hollow leg, you know. 2.略勝一籌 be a notch above 論油畫,張先生比劉先生畫
1. 一根筋兒 one track-minded. 別跟他較勁了。他一根筋,你還不知道? Stop reasoning with him. Dont you know he is one track-minded? 2.出眾的人 a lulu 要說(shuō)漂亮,我們公司新來(lái)的秘書可算是個(gè)相貌出眾
ministerial meeting 部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議 Senior Officials Meeting (SOM)高官會(huì) public price hearings 價(jià)袼聽(tīng)證會(huì) forum 論壇 annual conference 年會(huì) fair 洽談會(huì)/交易會(huì)/展會(huì) celebration 慶典 plenary meeting 全體會(huì)議 summit首腦
國(guó)家獎(jiǎng)學(xué)金 National Scholarship 國(guó)家勵(lì)志獎(jiǎng)學(xué)金 National Encouragement scholarship 三好學(xué)生標(biāo)兵 Pacemaker to Merit Student 三好學(xué)生 Merit Student 學(xué)習(xí)優(yōu)秀生 Model Student of Academic Records 突出才能獎(jiǎng) Model S
2014年1月16日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,百度翻譯的新功能實(shí)物翻譯在網(wǎng)上火了。網(wǎng)友們將手機(jī)攝像頭對(duì)準(zhǔn)實(shí)物拍攝,翻譯出的結(jié)果令人哭笑不得:不銹鋼飯盒被看成高壓鍋,數(shù)碼寶
2014年1月15日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,比喻存在于所有的語(yǔ)言之中。作為歷史悠久、擁有廣泛使用者的英語(yǔ)和漢語(yǔ)當(dāng)不例外。不管是在英語(yǔ)中還是在漢語(yǔ)中,比喻是運(yùn)用范圍最廣、
2014年1月14日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,從本地化的產(chǎn)品內(nèi)容看,以軟件的本地化為例,可能需要本地化的內(nèi)容包括:軟件界面、聯(lián)機(jī)幫助、網(wǎng)站頁(yè)面、用戶手冊(cè)、包裝材料、市場(chǎng)宣