譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯行業(yè)本地化成功因素

日期:2014-01-14 | 閱讀:
2014年1月14日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,從本地化的產(chǎn)品內(nèi)容看,以軟件的本地化為例,可能需要本地化的內(nèi)容包括:軟件界面、聯(lián)機(jī)幫助、網(wǎng)站頁面、用戶手冊、包裝材料、市場宣

 2014年1月14日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,從本地化的產(chǎn)品內(nèi)容看,以軟件的本地化為例,可能需要本地化的內(nèi)容包括:軟件界面、聯(lián)機(jī)幫助、網(wǎng)站頁面、用戶手冊、包裝材料、市場宣傳材料等。本地化的交付形式可能是電子文檔、打印的紙張、膠片和光盤等媒介。需要的本地化環(huán)節(jié)包括翻譯、編輯和校對等語言加工工序、桌面排版、文件格式轉(zhuǎn)換、產(chǎn)品測試、缺陷修正,以及項目跟蹤和控制的管理工作。

如此復(fù)雜的本地化工作,沒有規(guī)范化的本地化流程則很難保證本地化質(zhì)量和項目的正常執(zhí)行。不同的流程對本地化的質(zhì)量具有直接的影響,例如,同樣是語言文字翻譯,如果只有一個翻譯步驟,缺乏編輯和校對,則會出現(xiàn)大量的本地化翻譯錯誤,例如錯誤的翻譯,不一致的格式和內(nèi)容表達(dá)。

對于本地化測試來說,如果由以目標(biāo)語言為母語的測試工程師執(zhí)行測試,則可以發(fā)現(xiàn)和報告更多的語言和功能缺陷,而由非母語的非專業(yè)測試人員執(zhí)行測試,則往往只能發(fā)現(xiàn)一些不太重要的界面缺陷。另外,如果沒有測試的質(zhì)量保證人員的驗證和檢測,則很難保證高的測試覆蓋率和準(zhǔn)確性。

大型本地化項目,交流和反饋的項目管理意義重大,有豐富本地化項目管理經(jīng)驗的項目經(jīng)理,可以有效的分析和理解產(chǎn)品廠商的需求,合理的分配本地化資源,及時發(fā)現(xiàn)項目問題,并找出合適的解決辦法,通過與產(chǎn)品廠商和內(nèi)部人員的積極交流和反饋,控制項目按預(yù)定計劃實現(xiàn)。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部