譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

手掌變“腳趾” 手機(jī)實(shí)物翻譯是個(gè)“近視眼”

日期:2014-01-16 | 閱讀:
2014年1月16日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,百度翻譯的新功能實(shí)物翻譯在網(wǎng)上火了。網(wǎng)友們將手機(jī)攝像頭對準(zhǔn)實(shí)物拍攝,翻譯出的結(jié)果令人哭笑不得:不銹鋼飯盒被看成高壓鍋,數(shù)碼寶

2014年1月16日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,百度翻譯的新功能“實(shí)物翻譯”在網(wǎng)上火了。網(wǎng)友們將手機(jī)攝像頭對準(zhǔn)實(shí)物拍攝,翻譯出的結(jié)果令人哭笑不得:不銹鋼飯盒被看成高壓鍋,數(shù)碼寶貝被認(rèn)成白雪公主,書本被當(dāng)成了折疊門……不少網(wǎng)友調(diào)侃新功能原來是“近視眼”。昨日,記者實(shí)際測試了“實(shí)物翻譯”功能,得出的結(jié)果同樣“囧”。

網(wǎng)友笑翻

肥皂被譯成“黃金糕”

“不能直視,這個(gè)功能太強(qiáng)大了!”近日,新浪微博上掀起了一個(gè)關(guān)于百度翻譯隨手拍的熱門話題,網(wǎng)友們紛紛上傳在使用該功能時(shí)出現(xiàn)的“囧況”:普通肥皂被翻譯成“黃金糕”,相機(jī)鏡頭則成了“蘭博基尼”,除了這些高大上的翻譯,還有把商標(biāo)認(rèn)作“馬桶墊”、“廁所標(biāo)志”等牛頭不對馬嘴的答案。

盡管翻譯中出現(xiàn)了許多令人捧腹的錯(cuò)誤,但不少網(wǎng)友表示理解,“有些東西確實(shí)很相似,出錯(cuò)也很正常”。

記者試驗(yàn)

各種“近視”囧況百出

這項(xiàng)功能是否如網(wǎng)友所說那般不靠譜?昨日,記者在手機(jī)上下載該翻譯軟件,并對多項(xiàng)常見物品進(jìn)行了拍攝試驗(yàn)。試驗(yàn)結(jié)果表明,在干凈單一的背景下,像蘋果、計(jì)算器、鼠標(biāo)、有線電話等輪廓清晰、有明確特點(diǎn)的物品,該軟件都能準(zhǔn)確地翻譯出來。

但輪到一些外形沒有明確特色物品時(shí),翻譯軟件的“近視眼”就犯了,如把塑料水杯認(rèn)作為垃圾桶,手掌被翻譯成“腳趾”,一元人民幣被看成50元……最囧的是,記者圈定百度自己的LOGO讓其翻譯,結(jié)果是“白沙煙”。

另外,在不同拍攝角度、距離、光線下,還會(huì)出現(xiàn)多種答案,例如大桶裝洗潔精,記者近距離拍攝,翻譯結(jié)果是“煤氣桶”,移到遠(yuǎn)處再試,就得到了正確答案。

官方回應(yīng)

圖像識(shí)別有難度

昨日,記者聯(lián)系上該軟件的開發(fā)者、百度翻譯團(tuán)隊(duì),對方表示已經(jīng)注意到使用過程中翻譯不準(zhǔn)確的情況,“這是由于圖像識(shí)別本身是一個(gè)有很高技術(shù)難度的課題,機(jī)器識(shí)別的結(jié)果跟拍攝角度、光線、背景等有很大的關(guān)系,目前仍不可能做到對所有東西100%的準(zhǔn)確識(shí)別。”對方表示,該軟件在圖像識(shí)別技術(shù)方面已經(jīng)處于行業(yè)領(lǐng)先地位,“未來還將不斷優(yōu)化技術(shù)、優(yōu)化產(chǎn)品,歡迎用戶提出改進(jìn)建議”。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn

譯雅馨同聲傳譯公司:http://www.yiasiafy.com

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部