譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

語(yǔ)法翻譯法倡了口語(yǔ)法

日期:2011-12-22 | 閱讀: 語(yǔ)法翻譯
使課本的編寫和教學(xué)過(guò)程的安排具備科學(xué)的根據(jù)。這對(duì)行進(jìn)外語(yǔ)教學(xué)的后果,放慢外語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程無(wú)疑彩色常主要的孝敬和行進(jìn)。但據(jù)說(shuō)法太甚珍愛(ài)機(jī)器性練習(xí),輕忽言語(yǔ)規(guī)矩的引誘作

     據(jù)說(shuō)法孕育發(fā)生于第二世界大戰(zhàn)發(fā)生后的美國(guó)。外語(yǔ)教學(xué)家弗里斯憑據(jù)構(gòu)造主義言語(yǔ)學(xué)實(shí)際批評(píng)了語(yǔ)法翻譯法倡導(dǎo)了口語(yǔ)法(OralApproach),也有的教學(xué)法家稱之為據(jù)說(shuō)法。弗里斯殘酷差別method和approach的意見(jiàn)。他認(rèn)為method是指教學(xué)要領(lǐng)、要領(lǐng)和教學(xué)本領(lǐng),而approach則是指抵達(dá)教學(xué)目標(biāo)的門路、門路和實(shí)際,由此可見(jiàn)據(jù)說(shuō)法或口語(yǔ)法是一種目標(biāo)在于控制口語(yǔ)的教學(xué)法體系。據(jù)說(shuō)法憑據(jù)構(gòu)造主義言語(yǔ)學(xué)“言語(yǔ)是言語(yǔ),不是翰墨“、“言語(yǔ)是構(gòu)造形式的體系“的實(shí)際,提出以口語(yǔ)為中央,以句型或構(gòu)造為綱的據(jù)說(shuō)教學(xué)法的主意,課本用會(huì)話形式表述,夸張模擬、強(qiáng)記固定短語(yǔ)并少量反復(fù),極端珍愛(ài)語(yǔ)音的正確,尤其夸張語(yǔ)調(diào)練習(xí),廣泛應(yīng)用相比法、在相比闡發(fā)母語(yǔ)與外語(yǔ)的基本上學(xué)習(xí)外語(yǔ)的難點(diǎn),并在教學(xué)中有針對(duì)性地加以處理。據(jù)說(shuō)法把言語(yǔ)構(gòu)造闡發(fā)的鉆研后果應(yīng)用到外語(yǔ)教學(xué)中,使課本的編寫和教學(xué)過(guò)程的安排具備科學(xué)的根據(jù)。這對(duì)行進(jìn)外語(yǔ)教學(xué)的后果,放慢外語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程無(wú)疑彩色常主要的孝敬和行進(jìn)。但據(jù)說(shuō)法太甚珍愛(ài)機(jī)器性練習(xí),輕忽言語(yǔ)規(guī)矩的引誘作用語(yǔ)法翻譯,太甚珍愛(ài)言語(yǔ)的構(gòu)造形式,輕忽言語(yǔ)和內(nèi)容和意義,存在流于“造作”的言語(yǔ)偏向。

No sooner_____the news than they rushed out into the street。 A。they heard B。they had heard C。did they hear D。had they heard 選D.no sooner…than,hardly… when,scarcely… before體現(xiàn)“—… 就“,主句一樣平罕用已往實(shí)現(xiàn)時(shí)(h ad V-ed),從句用一樣尋常已往時(shí),假如hardly,no sooner, scarcely放句首,主謂倒裝。

Although he is considered a great writer,____(MET“91) A。his works are not widely read B。but his works are not widelyread C。however his works are not widely read D。still his works arenot widely read 選A.這是一個(gè)妥協(xié)狀語(yǔ)從句,主句與從句之間有一個(gè)附屬連詞 although(though),不能再加but,howeve r,still等,但可以和yet連用。

No matter how hard he worked,____(84年) A。he could not do any better B。and he could not do any better C。so he could do any bettes D。but he could not do any better 選A.由no matter引誘的妥協(xié)狀語(yǔ)從句,其主句也不能再用but,and,so 等并列毗鄰詞。

he might,he failed,A。Try as B。As try C。Tried as D。As tried 選A.為了夸張妥協(xié)的意義,體現(xiàn)出十分劇烈的比力,用as或though引誘的妥協(xié)狀語(yǔ)從句,從句的語(yǔ)序要作局部調(diào)解,即把句子受夸張的表語(yǔ)、狀語(yǔ)或動(dòng)詞假相置于從句的句首。假如表語(yǔ)是雙數(shù)可數(shù)名詞,移置句首時(shí),名詞前不消冠詞。

相關(guān)新聞:

 學(xué)英語(yǔ)必需背記單詞-深圳翻譯公司
 翻譯時(shí)某些重點(diǎn)詞匯和短語(yǔ)的用法
 深圳翻譯公司闡發(fā)翻譯
 中國(guó)英語(yǔ)的現(xiàn)狀-譯雅馨翻譯公司
 法國(guó)人英語(yǔ)翻譯千般的救援

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部