10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
闡發(fā)翻譯:本段內(nèi)容除第4句外其它均為疑難句,這宛如給答題加大了難度,其 實(shí)否則。只要讀懂粗心,找出第 一句,背面的句子也就好排列了。這段對(duì)話只 有第1句和第5句有可以作首先句,假如用第1句作首先句,第3句 就沒有應(yīng) 答語(yǔ),對(duì)話不齊備,第5句才是首先句。“Nothingmuch。Why?“意為“沒什么事, 干什么?“,是第5句 的應(yīng)答語(yǔ),“Howabout…?“是第3句的應(yīng)答語(yǔ)。正確答案是。
就餐
1。What would you like,tea or coffee?
2。Yes,please。
3。Would you like something to drink?
4。All right。
5。I“d like tea,please。
闡發(fā)翻譯:“Would you like something to drink?“是問對(duì)方喝點(diǎn)什么的罕用語(yǔ), 是首先句,第2句是應(yīng)答語(yǔ), 問話人接著問是品茗依舊喝咖啡,第5句是第1 句的應(yīng)答語(yǔ)。正確答案是。