10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
翻譯是在對原文正確理解的基礎(chǔ)上的確切通順的表達(dá),因此是一種從正確理解到正確表達(dá)的復(fù)雜的創(chuàng)造性勞動。它旨先要求譯者具備扎實的外語語法知識。錯誤的翻譯往往起因于語法知
口譯是翻譯形式的一種,因而必須遵循翻譯的一般準(zhǔn)則。但口譯又是翻譯形式中非常特殊的一個分支,有很多地方不同于筆譯??谧g的基礎(chǔ)是通過言語領(lǐng)會說話者的意思,再通過言語讓聽話
影視翻譯與其他文體翻譯不同,具有特殊的翻譯方法和技巧。影視翻譯無論是配音還是字幕聲畫同 步翻譯時,在確保對白譯文能連貫地表達(dá)清楚原語意義的前提下,對原文語篇層面作些適當(dāng)
漢語和英語源于兩個截然不同的文化體系,東方文化與西方文化具有不同的特點。中國自古就重視 農(nóng)業(yè),文化發(fā)展更離不開這一根本。東方文化以傳統(tǒng)儒家思想為主體,同時受道教、佛教
商務(wù)英語函電是國際商務(wù)往來經(jīng)常使用的聯(lián)系方式,是對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易業(yè)務(wù)和有關(guān)商務(wù)活動的重要工具。但是由于交際雙方的文化背景不同、社會環(huán)境背景各異、思維方式和交際方式有別
英語口譯熱戀中的常說話。
英譯漢時,由于詞匯中包含著英漢兩個不同的民族的風(fēng)土人情和生活習(xí)慣,常常會遇到某些英語詞匯的意義很難處理,僅僅靠詞典上的釋義來選擇詞義是不夠的,甚至很難找到適當(dāng)?shù)臐h語詞義
1. Price is soaring. If it goes on like this, we shall not be able to keep the pot boiling。 物價直線上升,這樣子下去,我們都快要揭不開鍋了。 2. Prices are running wild all over the country。 全國的物價都在暴
拼寫方便。意大利語保存了羅曼語族的共有特性,即怎么讀怎么寫。由于每個音節(jié)都有特定的發(fā)音規(guī)則,所以在認(rèn)真初學(xué)一兩個月之后,就基本上可以做到正確聽寫了。
五一國際勞動節(jié)簡稱五一節(jié),在每年的5月1日。它是全世界勞動人民的共同節(jié)日。