10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
翻譯是在對(duì)原文正確理解的基礎(chǔ)上的確切通順的表達(dá),因此是一種從正確理解到正確表達(dá)的復(fù)雜的創(chuàng)造性勞動(dòng)。它旨先要求譯者具備扎實(shí)的外語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)。錯(cuò)誤的翻譯往往起因于語(yǔ)法知識(shí)的欠缺而造成的理解失真。
In controlling malaria we consider it most effective to eliminate mosquitoes.
[誤譯]在控制瘧疾中,我們認(rèn)為它對(duì)消滅蚊子極為重要。
[正譯】我們認(rèn)為消滅蚊子對(duì)控制瘧疾極為重要。
[說(shuō)明]上句中的代詞it在語(yǔ)法上起形式賓語(yǔ)的作用,它代替作真實(shí)賓語(yǔ)的不定式to eliminate it與形容詞most effective (賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ))一起構(gòu)成復(fù)合賓語(yǔ)。形式賓語(yǔ)it 一般不需譯出,誤譯中把it譯為“它”屬指代不明,主要是由于不了解it的語(yǔ)法功能所致。
He would have stopped his medication, if it had not been for your advice.
[誤譯]如果它不是為了你的忠告,他就會(huì)停止治療了。
[正譯]要不是你的忠告,他早就停止治療了。
[說(shuō)明]上句巾的 would have stopped ...和if it had not been for...為(與過(guò)去情況相反的)虛擬條件句,誤譯主要沒(méi)有掌握這一語(yǔ)法知識(shí)。
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址:
翻譯公司全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-8808-295
俄語(yǔ)翻譯俄語(yǔ)價(jià)格講解如何2020年10月16日
重慶駕駛證翻譯介紹投標(biāo)文2020年10月16日
正規(guī)翻譯費(fèi)用分享專利英語(yǔ)2020年10月16日
專業(yè)西語(yǔ)翻譯公司分享機(jī)械2020年10月16日
俄羅斯簽證翻譯說(shuō)說(shuō)怎么找2020年10月16日
土耳其語(yǔ)筆譯說(shuō)說(shuō)電器說(shuō)明2020年10月16日
正本合同翻譯說(shuō)說(shuō)貿(mào)易合同2020年10月16日
日本簽證 翻譯分享環(huán)境工程2020年10月16日
正規(guī)翻譯公司哪家好聊聊加2020年10月16日
北京大興翻譯公司聊聊軟件2020年10月15日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機(jī)構(gòu)翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報(bào)價(jià)分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)聊聊英語(yǔ)2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務(wù)介紹手冊(cè)翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國(guó)際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊