10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
論題然是解構(gòu)主義翻譯觀之借鑒與批判,但筆者在文中淪述所及卻有相當(dāng)多的篇福集,于對(duì)哲學(xué)的闡述和討論上,這是因?yàn)榻鈽?gòu)主義翻譯觀與解構(gòu)主義哲學(xué)有著密切的關(guān)系,甚至可以說(shuō)它就是后者在翻譯領(lǐng)域的反映。解構(gòu)上義行學(xué)主要指德里達(dá)的思想,指他對(duì)行學(xué)、文學(xué)、語(yǔ)言、翻譯等的認(rèn)識(shí),所以法語(yǔ)口譯深圳翻譯公司文中對(duì)他的思想的討論也就特別地多。
在論及解構(gòu)主義翻譯觀的部分,也把德里達(dá)前后的本稚明和韋努蒂關(guān)于翻譯的觀點(diǎn)作r介紹,因?yàn)樗麄兊幕居^點(diǎn)與德里達(dá)的認(rèn)識(shí)一致,也就使我國(guó)翻譯理論界形成了叢本統(tǒng)一的看法口譯深圳翻譯公司他們的觀點(diǎn)同屬于解構(gòu)主義翻譯觀,與德里達(dá)的思想前后統(tǒng)一。
也正是基于此,筆者才特地選擇了解構(gòu)主義翻譯觀作為本書(shū)研究的專項(xiàng)選題。筆者期望通過(guò)白己的努力能幫助國(guó)內(nèi)學(xué)者更加全面、客觀、辯證地理解和看待當(dāng)代西方翻譯理論,特別是解構(gòu)主義翻譯觀。同時(shí).隨著自己對(duì)解構(gòu)主義翻譯觀學(xué)習(xí)、研究的深人,筆者發(fā)現(xiàn)以前我國(guó)學(xué)者對(duì)解構(gòu)主義的引進(jìn)、介紹存在不少片面、偏頗甚至錯(cuò)誤之處,使得我國(guó)業(yè)內(nèi)人士所了解到的解構(gòu)主義與解構(gòu)主義的真實(shí)而貌相去甚遠(yuǎn).存在不少誤解的地方,這也使筆者覺(jué)得有責(zé)任把一個(gè)真實(shí)完的解構(gòu)主義翻譯觀正確地介紹給我國(guó)業(yè)內(nèi)人士。
解構(gòu)主義從它誕生之日起便以它在竹學(xué)立場(chǎng)、思維方式和閱讀策略等方面的鮮明特性吸引了界的光,并進(jìn)而形成當(dāng)代西方后現(xiàn)代主義文化思潮的一股主流,對(duì)整個(gè)西方乃至世界產(chǎn)生了巨大的影響。深圳翻譯公司要研究解構(gòu)主義翻譯觀,就必須首先弄清楚什么是解構(gòu)主義。