10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
國際上最早研究口譯的當屬瑞士的艾赫貝爾(J. Herbert),1952年他發(fā)表了(口譯手冊)。隨后,羅贊(J. Rozen)在1956年出版了(交替口譯筆記),塞萊斯科維奇于1968年發(fā)表了她的博士論文《國際會議譯員—言語與交際問題》。20世紀60年代后,全球共有數十部口譯研究專著問世。
西方譯論經歷了50多年的發(fā)展,形成了相對成熟的理論體系,表現出幾個突出的特點,當然也面臨著不少問題。按照肖曉燕的說法外國語,西方口譯研究以會議研究為主,主要介紹和分析口譯的種類,例如同聲傳譯(simultaneous interpret-ing)、交替口譯(consecutive interpreting)和耳語式傳譯(whisperedinterpreting);如果按照場合和口譯內容,則可分為會議口譯(oon-ference interpreting)陪同口譯(escort interpreting)、法庭n譯(court interpreting)、媒體口譯(media interpreting)、商務口譯(business interpreting)和社區(qū)口譯(community interpreting)等。近些年還出現了會議手語翻譯巴黎高等翻譯學校有人專門以此為題撰寫博士論文并通過了答辯。在這些研究中,法庭口譯、社區(qū)口譯相對更為成熟和系統(tǒng)。
原創(chuàng)文章如轉載請注明©轉載自譯雅馨深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址:bmmckj.cn 翻譯公司全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295