10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
身價(jià)1500萬歐元的中超第一外援高拉特的第一次主場(chǎng)首發(fā)。他出場(chǎng)79分鐘,在第31分鐘打進(jìn)了全場(chǎng)唯一進(jìn)球,幫助球隊(duì)全取三分。
尊敬的施瓦布主席, 尊敬的索馬魯加主席, 尊敬的各位貴賓, 女士們,先生們,朋友們: Professor Klaus Schwab, President Simonetta Sommaruga, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends, 很高興
國(guó)足翻譯哥給您拜年啦!大年初一,國(guó)足翻譯趙旭東就在社交媒體上向廣大球迷們拜年,還曬出了自己的年夜飯。 亞洲杯期間最火的人,不是國(guó)足進(jìn)球功臣孫可、吳曦,而是佩蘭的翻譯
近日,來自愛爾蘭科克大學(xué)附屬醫(yī)院的急救人員格里麥卡錫(Gerry McCann)和肖恩馬爾卡希(Shane Mulcahy),為一名剛果產(chǎn)婦成功實(shí)施了分娩手術(shù)。他們利用谷歌翻譯巧妙地化解了語(yǔ)言溝通障礙
王太慶先生1981年到南開大學(xué)哲學(xué)系講西方哲學(xué)史,談到外國(guó)哲學(xué)著作的漢譯本看不懂時(shí)說:“看不懂,就是譯錯(cuò)了。
中國(guó)的羊年眼看就要到了,全球的華人都會(huì)用各種各樣的方式來慶祝羊年,老外們也想摻和一把??墒牵@群老外很快就發(fā)現(xiàn)了一個(gè)很糾結(jié)的問題:
《楚辭》英譯理論的本土化與多元化 2000年以后,國(guó)內(nèi)出版了楊憲益與戴乃迭、孫大雨、許淵沖、卓振英的《楚辭》英譯本,這四種較為完整的譯本體現(xiàn)了翻譯家們高度的文化自覺意識(shí)
前不久我翻譯了杭州青年作家孔亞雷的小說《UFL》和《如果我在即將墜機(jī)的班機(jī)上睡著了》,第一次感覺到中國(guó)小說和西方小說的文化差異并不如人們平時(shí)想象的那么大:故事人物喝的
據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到:近日,中國(guó)食品土畜進(jìn)出口商會(huì)發(fā)布了《2014年酒類進(jìn)口統(tǒng)計(jì)分析》報(bào)告,宣布由商會(huì)牽頭起草的《進(jìn)口葡萄酒相關(guān)術(shù)語(yǔ)翻譯規(guī)范》正式發(fā)布。據(jù)悉,該《規(guī)范》
今年春節(jié)前,禪城筷子路的揮春街的有了道新風(fēng)景:66歲的張達(dá)文老伯開始幫人寫英文對(duì)聯(lián)。