10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
翻譯不精準(zhǔn)、翻譯失誤的現(xiàn)象在生活中并不少見(jiàn),無(wú)論是廣告牌翻譯還是景區(qū)標(biāo)識(shí)翻譯,經(jīng)常可以看見(jiàn)讓人啼笑皆非的“神翻譯”。可是,當(dāng)“神翻譯”出現(xiàn)在情書(shū)上,那后果可就慘了。
剛剛過(guò)去的“光棍節(jié)”讓不少人為之瘋狂,有人在“光棍節(jié)”低價(jià)買(mǎi)到了自己想要的東西,有人則在那一天成功結(jié)束單身生活,而四川的武先生卻在這一天傷透了腦筋。
武先生在成都工作,女朋友是一位來(lái)自加拿大的女孩兒,目前在北京工作。兩人一直靠QQ和電話聯(lián)系。最近,武先生一直打算向心儀的“女神”表白,于是精心準(zhǔn)備了一封情書(shū),并用在線翻譯工具譯為“頗有文采”的英文。
情書(shū)通過(guò)郵件發(fā)出后,遲遲不見(jiàn)“女神”的回復(fù),連日常的QQ交流也停止了。武先生一頭霧水,不知道自己哪里做錯(cuò)了,于是請(qǐng)朋友幫忙看了那封郵件。
朋友看完后說(shuō),“你這哪里是表白?。糠置魇蔷芙^人家嘛”,原來(lái),武先生表達(dá)的是“兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮”,軟件竟翻譯成了“我早晨和晚上都不想見(jiàn)到你”,他自己也沒(méi)有看出來(lái)問(wèn)題,難怪“女神”會(huì)生氣。
深圳翻譯譯雅馨認(rèn)為,當(dāng)您有重要的文件、資料、信函要翻譯時(shí),如果沒(méi)有過(guò)硬的外語(yǔ)水平,最好還是交給專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)來(lái)翻譯。專(zhuān)業(yè)的翻譯公司不僅在質(zhì)量上有保證,翻譯速度也大多超過(guò)了非專(zhuān)業(yè)人員。最重要的是,像譯雅馨這樣的大公司是提供終身質(zhì)保的,萬(wàn)一出現(xiàn)翻譯質(zhì)量問(wèn)題,您可以追究相應(yīng)的責(zé)任。做到有備無(wú)患,不要像武先生一樣,差點(diǎn)讓蹩腳翻譯壞了大事。
譯雅馨翻譯熱線:400-8808-295