譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

譯雅馨翻譯:手語(yǔ)翻譯的分類

日期:2014-02-18 | 閱讀:
2014年2月18日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解到,手語(yǔ)翻譯工作可依據(jù)手語(yǔ)與口語(yǔ)之間,以及手語(yǔ)與手語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換關(guān)系通常分成三類,加上特殊的一類共四類。這特殊的一類也是為聾人溝通

2014年2月18日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,手語(yǔ)翻譯工作可依據(jù)手語(yǔ)與口語(yǔ)之間,以及手語(yǔ)與手語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換關(guān)系通常分成三類,加上特殊的一類共四類。這特殊的一類也是為聾人溝通服務(wù)的翻譯類型,但基本上不用手語(yǔ)而是以唇語(yǔ)為主的翻譯,也會(huì)用到聽語(yǔ),這也是手語(yǔ)翻譯員的工作范圍,可算做非常特殊的一類。

(1)手語(yǔ)口譯:是將聽障者打的手語(yǔ)用口語(yǔ)翻譯給聽人聽,使不懂手語(yǔ)的聽人了解聽障者所打手語(yǔ)的意思。這一類的翻譯工作在三類翻譯中難度最大,因?yàn)槭终Z(yǔ)翻譯員多半由聽人來?yè)?dān)當(dāng)。而聽障者使用的手語(yǔ)個(gè)體差異甚大,尤其是當(dāng)聽障者使用很“土”的自然手語(yǔ)時(shí).這樣的手語(yǔ)與漢語(yǔ)語(yǔ)法相差甚遠(yuǎn),看上去是一閃一閃缺乏組織的片段,沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可用來幫助劃分句、段,要即時(shí)將其組合起來用符合漢語(yǔ)語(yǔ)法的口語(yǔ)加以轉(zhuǎn)述.是相當(dāng)繁難的工作。如果是由保留口語(yǔ)能力的聾人來承擔(dān),或許會(huì)稍微容易一些。

(2)口語(yǔ)手譯:它是將聽人講的話用手語(yǔ)打給聽障者打,使聽障者了解聽人所說的話的意思。這類翻澤工作在三類翻譯中是最經(jīng)常、最普遍的.諸如聾人社團(tuán)的集會(huì)、聾校的集體活動(dòng)、電視上的手語(yǔ)新聞等等都須有這類翻譯。這類翻譯員只能由聽人來?yè)?dān)當(dāng)。它的難度較第一類要容易一些0因?yàn)樵谕ǔG闆r下,翻譯員不必?fù)?dān)心“判讀“的問題,而“判讀”在第一類翻譯中恰恰是個(gè)大問題。只要專心去聽發(fā)言者說的話,然后依據(jù)白己使用手語(yǔ)的習(xí)慣,或用自然手語(yǔ),或用文法手語(yǔ)(即手勢(shì)漢語(yǔ)),多數(shù)情況下是兩者兼而用之,把說話的意思轉(zhuǎn)譯出來即可。當(dāng)然這不是說口語(yǔ)手譯就沒有難度。事實(shí)上,將口語(yǔ)轉(zhuǎn)譯成手語(yǔ)也是一門很專深的學(xué)問,需要很高的素質(zhì)、熟練的技巧,大量的經(jīng)驗(yàn)表明,在出任過手語(yǔ)翻譯的眾多人選中能成為一個(gè)受聾人歡迎的手語(yǔ)譯者也是為數(shù)不多的。

(3)手語(yǔ)手譯:它是將一種手語(yǔ)翻譯為另一種手語(yǔ)。‘為之服務(wù)的雙方都是聽障者。如果由聽人來?yè)?dān)當(dāng)這類翻譯.其難度也是很大的。不過,優(yōu)秀的聽障者可以充當(dāng)這類翻譯,會(huì)比聽人更能勝任。這類翻譯工作,比較少見。所運(yùn)用的場(chǎng)合有三種情況,第一種情況是在兩種手語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)譯.如把中國(guó)聾人打的手語(yǔ)用美國(guó)手語(yǔ)打給美國(guó)聾人看;第二種情況是雖然使用同一種手語(yǔ)的聾人,但雙方也難溝通,原因可能是地域性差別太大,如中國(guó)南方與北方的手語(yǔ);也可能是雙方缺乏基本的手語(yǔ)能力,只能十分簡(jiǎn)單地比劃兩下。后一種情況,若是聽人譯員,往往須依靠其他聽障人士來協(xié)助判讀,并將這些十分簡(jiǎn)單、零散的手勢(shì)重新加以組合,然后才能翻譯出來。第三種情況是將一個(gè)受教育程度高且使用文法手語(yǔ)的聾人打的手語(yǔ),用自然手語(yǔ)翻譯給受教育程度低(或沒接受過教育)的聾人看。據(jù)說,韓國(guó)一些設(shè)有手語(yǔ)翻譯專業(yè)的大學(xué)專門培養(yǎng)一些文化高的聾人來?yè)?dān)當(dāng)這類翻譯。此外,為盲聾人做翻譯也屬于手語(yǔ)手譯,此時(shí)是翻譯員與盲聾人用手語(yǔ)互相接觸的方式進(jìn)行。

(4)口語(yǔ)直譯:這是比較特殊的一類,是針對(duì)使用口語(yǔ)的聾人采用可視的口語(yǔ),包括不出聲的重復(fù)、選擇容易以視話方式讀出來的詞匯、有時(shí)采用描述性的姿勢(shì)。這也是一種口譯,主要是為與聽人交流溝通的口語(yǔ)聾人服務(wù)的,便于他們看口型或者聽得更清楚一些。在中國(guó)典型的例子就是如電影(不能沒有你》中周婷婷的爸爸和周婷婷的同學(xué)王崢那樣,把外人說的話清楚地重復(fù)或者復(fù)述一遍給周婷婷,便于她聽懂和看口型。因?yàn)槟切┩馊苏f話,口語(yǔ)聾人不熟悉,利用殘余聽力配上助聽器仍聽不懂,或者位置太遠(yuǎn)看不清口型,則需要口譯人員。通常為該聾人已經(jīng)熟悉且能夠看得懂其唇語(yǔ)的聽人擔(dān)任。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

 

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部