10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
(1)譯成漢語(yǔ)的被動(dòng)句:當(dāng)英語(yǔ)被動(dòng)句在語(yǔ)義上著重謂語(yǔ)動(dòng)同本身的意義時(shí),可用漢語(yǔ) 的被動(dòng)句來(lái)譯,可在句中增添一些表被動(dòng)的詞,如“被、受、由、為……所”等。
[例]Because of its cost,it is limited in practical use.
[譯]由于成本問(wèn)題,它的實(shí)際應(yīng)用受到了限制。
[例]The design will be examined by a spécial committee.
[譯]這次設(shè)計(jì)將由一個(gè)專門的委員會(huì)予以審査。
(2)譯成漢語(yǔ)的無(wú)主句:英語(yǔ)屮不帶by短語(yǔ)并含有情態(tài)動(dòng)同的被動(dòng)句都可以譯成漢語(yǔ) 的無(wú)主句。
[例]Wrongs must be righted when they are discovered.
[譯]發(fā)現(xiàn)了一個(gè)錯(cuò)誤一定要改正。
[例]Smokers must be warned that doctors have reached the conclusion that smoking increa-ses the possibility of lung cancer.
[譯]必須筲告吸煙者,醫(yī)生已經(jīng)作出結(jié)論:吸煙有增加肺癌的可能性。
(3)譯成漢語(yǔ)的判斷句:漢語(yǔ)中常用“……是……的”這一句式來(lái)說(shuō)明人和事物的客觀 悄況,這種結(jié)構(gòu)在語(yǔ)義h往往具有被動(dòng)的含義。英語(yǔ)屮用來(lái)說(shuō)明客觀情況的被動(dòng)句都可以 轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)判斷句。
[例]Rome was not built in a day.
[譯]羅馬不是一天建成的。(冰凍三尺,非一日之寒。)
[例]The Statue of liberty was presented to the USA by the people of France in the 19 cen-tury.
[譯]自由女神像是法國(guó)人民在19世紀(jì)送給美國(guó)的。
(4)譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)句:漢語(yǔ)屮主動(dòng)句使用廣泛,它更強(qiáng)調(diào)施事者。在運(yùn)用這一技巧 時(shí),應(yīng)注意句子的重組和意義的準(zhǔn)確性。
[例]Most of the questions have been settled satisfactorily.
[譯]大部分的問(wèn)題已經(jīng)圓滿地解決廣。 [例]His house is located on the edge of the city.
[譯]他們的房屋坐落在市區(qū)的邊緣。
(5)常用被動(dòng)句型的翻譯。
[例]It is supposed that…推測(cè)......
[例]It must be admitted that•…必鄉(xiāng)貞承認(rèn)......
[例] It is général 1 y considered lhal.•.大家普遍認(rèn)為......
[例] lt was told that…有人曾說(shuō)......
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:
譯雅馨深圳翻譯網(wǎng)站:http://bmmckj.cn/
譯雅馨廣州翻譯網(wǎng)站:http://www.yiasia.cn/