譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

詞類形態(tài)翻譯分析文化歷史翻譯分析

日期:2011-08-22 | 閱讀: 翻譯分析
深圳翻譯公司語(yǔ)流中的語(yǔ)言用的是一般過去時(shí),說明動(dòng)作發(fā)生在過去;它是個(gè)不及物動(dòng)詞。至此,SV(主語(yǔ)十謂語(yǔ))這一段關(guān)系已顯示出來(lái)

    翻譯公司必須對(duì)原文的以下方面作基礎(chǔ)分析,才能得到正確的判斷:
    詞類形態(tài)分析
    就是根據(jù)詞語(yǔ)的形態(tài),分析出原文句中詞項(xiàng)的詞類和詞義,從而幫助我們確定語(yǔ)義關(guān)系。譯者對(duì)詞語(yǔ)形態(tài)進(jìn)行分析的手段是他所掌握的全部語(yǔ)法和用法知識(shí)。運(yùn)用語(yǔ)法和用法知識(shí)來(lái)進(jìn)行分析,以便在句子的語(yǔ)義關(guān)系上得出正確的判斷,就是一個(gè)思維邏輯訓(xùn)練的問題。例如從以下原句可以展開右邊的種種分析工作:

The car came to a dead stop.
    car:前面有定冠詞,說明它一定是一個(gè)名詞.又處在動(dòng)詞前,說明它是主語(yǔ);
    came:是一個(gè)動(dòng)詞,深圳翻譯公司語(yǔ)流中的語(yǔ)言用的是一般過去時(shí),說明動(dòng)作發(fā)生在過去;它是個(gè)不及物動(dòng)詞。至此,SV(主語(yǔ)十謂語(yǔ))這一段關(guān)系已顯示出來(lái)

    came to:came既然是不及物動(dòng)詞,后邊又帶一個(gè)to,必定是補(bǔ)語(yǔ)或狀語(yǔ),這個(gè)慣用法搭配形式的語(yǔ)義可查詞典,獲得“導(dǎo)致……的結(jié)果”的解釋;
    stop:前面有個(gè)不定冠詞及形容詞,因此可以排除其動(dòng)詞詞性;它用在介詞to后面,可見它是介詞賓語(yǔ),合成一個(gè)介詞詞組,作謂語(yǔ)動(dòng)詞的狀語(yǔ)或補(bǔ)語(yǔ)。
    至此,全句從詞類形態(tài)上分析可以綜合出其句子結(jié)構(gòu)形式為SVA。此時(shí),句子的語(yǔ)義關(guān)系已基本顯示:汽車停住了。
        文化歷史分析
    語(yǔ)言都有文化歷史的背景。了解這個(gè)背景是真正了解一種語(yǔ)言的鑰匙。上面提到“十三”在西方是不吉利的數(shù)字,這是個(gè)民族習(xí)俗和心理間題,不了解這一點(diǎn),就很難了解上面一整句話的意思。文化歷史涉及面很廣,所以我們可以說語(yǔ)言無(wú)不打上文化歷史的烙印,帶上民俗、民情、心理素質(zhì)與傾向、文學(xué)藝術(shù)以及歷史事件等等色彩。作為一個(gè)譯者,僅知其一,不知其二,就不能叫透徹地理解一T原文。要了解語(yǔ)言的社會(huì)文化意義,就必須運(yùn)用分析的功夫,這是白不待言的    以上說的五個(gè)方面,就是在整個(gè)理解階段要作的分析。分析是判斷的基礎(chǔ),是邏輯思維發(fā)展的重要機(jī)制,也是翻譯思維活動(dòng)主要的內(nèi)容。我們可以說,會(huì)分析的人,也就有條件做好翻譯工作。因此,要做好翻譯工作.我們一定要訓(xùn)練自己的分析能力。分析能力訓(xùn)煉對(duì)自學(xué)翻譯的人來(lái)說,尤其重要,因?yàn)樽詫W(xué)者更有必要依靠自己的獨(dú)立判斷,而只有普于運(yùn)用邏輯思維,善于分析,才有可能作出正確的判斷。深圳翻譯公司勤于訓(xùn)練自己邏輯思維的能力,是常常被忽視的翻譯基本功。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部