10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
漢語極重“意”的積極運(yùn)籌和錘煉,“言簡意賅”已是千古a言。在中國人的審美觀念中,“愈合”是高品位的藝術(shù)形式.含蘊(yùn)匠心。
句子的長短問題
有關(guān)現(xiàn)代漢語句子長度的審美要訣是:長短相間、單復(fù)交替。翻譯公司英語詞序倒置景象較多漢語的這個(gè)審美傳統(tǒng)發(fā)源極早。下面是杰出的中國文字學(xué)家許慎(約58一約148)為(說文解字》寫的(敘》中的一段文字.平直鋪展,絕無雌飾,極富長短相間之美:
古者厄犧氏之王天下也,仰則觀象于天,俯則觀法于地,視鳥獸之文與地之宜(儀),近取諸身,遠(yuǎn)取諸物,于是始作易八卦,以垂憲象。及神農(nóng)氏,結(jié)繩為治而統(tǒng)其事,庶業(yè)其(茶)繁,飾偽萌生。黃帝之史倉傾,見烏獸蹄這之進(jìn),知分理之可相別異也。初造書契,百工以義;萬品以察,蓋取諸“夫”。
這段文字纂本上是以4-5-6字為短句與以8-9-10字為“中長句”的錯(cuò)綜相問,形成西方拼音文字根本不可能具有的拍節(jié)感、節(jié)奏感、疊浪感。如果從許慎的漢初算起,漢語的這個(gè)傳統(tǒng)己延續(xù)了2000年。下面是宋代歐陽修的行文:
予聞世謂詩人少達(dá)而多窮。夫豈然哉!蓋世所傳詩者,多出于古窮人之辭也。凡士之組其所有而不得施于世者,多喜自放于山顛水源,外見蟲魚草木、風(fēng)云鳥獸之狀類,往往探其奇怪,旅游翻譯句首重心漢英大體一致內(nèi)有憂思感憤之郁積,其興于怨$11,以道羈臣寡婦之所嘆.而寫人情之難言。蓋愈窮則愈工。然則非詩之能窮人,殆窮者而后工也。