譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯公司闡釋話語理解

日期:2011-08-01 | 閱讀: 闡釋話語
翻譯公司翻譯課的任務條件獲得最佳的語境后果才能得出正確的譯文,到達交際的目標。

          在翻譯歷程中,既要注重言語自身,也要注重在不同的語境中言語所要表白的真正含義。語境在關聯(lián)實際中又稱為語境假如,不只包含高低文和談話時的社會環(huán)境,還包含百科常識和事先感知的信息,這些信息并不形成一個繁多的語境,而是一系列語境。在話語理解中,人們只是選取某一特定語境對信息進行推理。深圳翻譯公司交際能否順利進行,重要看聽話者能否抉擇正確的語境。Sperber和Wilson提出了動態(tài)的語境觀。

         語境不是動態(tài)的,而是在話語理解歷程中一直抉擇的后果。很多狀況下,交際者的交際用意可以會和話語的字面意思不一致甚至相反,這就請求聽話者聯(lián)合本人的認知構(gòu)造和百科常識及推理才能找到與談話者的話語信息相干的語境假如,通過推理正確的判定談話者的交際用意。

          例如:“She is a fox。”譯文有“她是只狐貍”、“她是個狐貍精”或“她是個時髦迷人的女人”在中英文化中,“狐貍”都可以與狡詐、陰謀多端的人聯(lián)絡在一起,但當“狐貍”與女性聯(lián)絡在一起,漢語與英語就有了不同的文化顏色。假如譯者不理解中英不同的文化語境,遵照中國人的認知思想,把fox翻譯成“狐貍精”,那無疑是同伴的,因為在英語中,它指的是時興迷人的男子。因而,譯者應當對原語進行文化推理,翻譯公司翻譯課的任務條件獲得最佳的語境后果才能得出正確的譯文,到達交際的目標。

          關聯(lián)實際作為認知言語學一個實際給東方語用學界帶來了極大影響。它將關注的中央投到人類交際與話語理解方面,其影響力已越過了語用學范疇,延長到翻譯范疇。因為天然言語中的每個話語都可以有多種理解,要正確的理解天然言語,就必需通過語境來尋覓信息的關聯(lián),而后根據(jù)話語和語境的關聯(lián)進行推理。而翻譯中為到達語用等效,其前提正是正確天文解天然言語。因而,關聯(lián)實際就成為可以指示翻譯的語用翻譯實際。

        關聯(lián)實際壯大的解釋力為翻譯公司鉆研供給了一個實際框架。在此框架下,從認知角度對翻譯歷程進行描述,把翻譯歷程看作是原者—譯者—讀者之間的兩個交際歷程,在動態(tài)語境中找出各種信息之間的最佳關聯(lián),對實在交際用意做作出推理,從而可以片面、科學的闡釋話語理解,深圳翻譯公司不同語言變體到達翻譯這一交際的目標。

在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部