譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

翻譯時(shí)候影響詞義變化的因素

日期:2011-06-28 | 閱讀: 翻譯時(shí)候
深圳律師協(xié)會(huì)資料翻譯要做到詞義譯得精當(dāng),一般應(yīng)該注憊以下兒個(gè)方面: 必須注憊根據(jù)該詞在文帝中的地位聯(lián)系文的邏輯關(guān)系,審最其重,決定譯義

    影響詞義變化的因素是多方面的深圳律師協(xié)會(huì)資料翻譯要做到詞義譯得精當(dāng),一般應(yīng)該注憊以下兒個(gè)方面:
    (1必須注憊根據(jù)該詞在文帝中的地位聯(lián)系文的邏輯關(guān)系,審最其重,決定譯義.
    (2)詞義要譯衍精當(dāng),必須聯(lián)系作家所處的時(shí)代和作品所反映的背景.注愈詞義在不司時(shí)代的變化。
    例如:voauon泰國(guó)人過(guò)去什一度作“暇貨”之盆來(lái)用,但現(xiàn)在己演變成為“外國(guó)貨”(或洋貨》.心men其憊“外國(guó),過(guò)去也專(zhuān)指歐、美兩洲各國(guó)而現(xiàn)在包括的內(nèi)容就不止限于兩地各囚。
    (3)必須注意泰漢兩種語(yǔ)言之間詞語(yǔ)的搭況習(xí)恨和表現(xiàn)手段的差異。
    (4)必須注競(jìng)文中寫(xiě)人狀物的情景,力求傳神達(dá)競(jìng),做到用詞與意境相吻合。
    (5)詞義要譯得精當(dāng),必須審視其雅俗.度最其襄貶。任何語(yǔ)言都有語(yǔ)體之分,有文雅的,有通俗的.有粗野的,還有理語(yǔ)、術(shù)語(yǔ)等等。文學(xué)作品中。作家通過(guò)不同的語(yǔ)體來(lái)刻畫(huà)人物的性格特征,更是常用的方法。作家用詞,有如畫(huà)家用顏色,濃淡明暗.都帶有一定的感情色彩。深圳泰語(yǔ)翻譯時(shí)必須防止貶義褒用.或褒義貶用。翻譯也應(yīng)當(dāng)象寫(xiě)作一樣,在用字上狠下功夫,千錘百煉.力求準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)。

 

在線預(yù)約,獲取專(zhuān)屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類(lèi)別
在線咨詢(xún)
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢(xún)
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部