10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
The most distinctive feat-ire of the English legal profession' is,of course, the division between banisters' and solicitors;. Barristersappear before the“bar"' of justice, hence their name. They areassociated with one of the four Inns of Court(Lincoln's, InnerTemple, Middle Temple and Gray's),which date from the 14 thcentury.,While the national organization of solicitors, the LawSociety ,6 did not receive a Royal Charter until 183一,solicitors cantrace their profession back to the 16' century. Out of a total of 6,800 barristers, 3,800 practice? actively. There are 30,000 activesolicitors.
One may not practice simultaneously as a barrister and solicitor.The barrister is an advocate" in the higher courts, a specialist, and,quite literally, a“lawyer's lawyer",because usually he can beretained only妙a solicitor. The solicitor, on the other hand, isretained directly by the client to act as a general advisor. Whilesolicitors do specialize, partnerships(frnns)preserve the generaladvisory nature of their work. Barristers, on the other hand,cannotform partnerships or firms although they can share "Chambers".
While the barrister and solicitor receive different training, eachmust apprentice himself prior to qualification. A solicitor mustusually have a university degree, pass the qualifying examinations,and serve a two-year period of“articles”" with a practicingsolicitor. A barrister must normally have a university degree and, ifhis degree is in a field other than law, a one-year Diploma in Law.In addition to passing the Bar Examinations,“the would-be barristermust join an Inn of Court, attend a required number of dinners at hisInn and take part in other traditional activities. He must also serve ayear's“pupillage" with a practicing barrister after completing hisexaminations.
注釋:
1.在這個上下文里,該短語應(yīng)譯為“律師界”。有時候,“法學(xué)(律師)界”按上下文也作legal community??梢詤⒖吹诙卧?。
2. banister:巴律師,也可以譯為“專門律師”或“出庭律師”。含義在文中有說明。
3. solicitor:沙律師,也可以譯為“事務(wù)律師”深圳英語口譯翻譯筆錄。
4. bar of justice:法欄,“巴律師”的譯名是音譯和意譯的結(jié)合。
5.注意這兩句在翻譯時利用“易位和移動”的技巧重新組織了句子結(jié)構(gòu)以符合中文的習(xí)慣。
6.該短語字面含義是“法學(xué)會”,但是實際上意為“律師協(xié)會/公會”。我國各地的“法學(xué)會”常被誤譯為law society,其實應(yīng)是association of jurists.
7. practice:律師獨立工作或開業(yè)。
8. advocate:律師,可以參看第六單元的注釋。
9. be retained是法律術(shù)語,指“聘請律師”。它的詞跟是二tamer是。律師聘書”,“律師委托書”英語是power of attorney“律師聘請費”是retaining fee.
10.巴律師或法官的辦公室習(xí)慣上稱為Chamber而不是。ffice,因此這里用了引號。
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標明本文地址:bmmckj.cn 翻譯公司全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295
俄語翻譯俄語價格講解如何2020年10月16日
重慶駕駛證翻譯介紹投標文2020年10月16日
正規(guī)翻譯費用分享專利英語2020年10月16日
專業(yè)西語翻譯公司分享機械2020年10月16日
俄羅斯簽證翻譯說說怎么找2020年10月16日
土耳其語筆譯說說電器說明2020年10月16日
正本合同翻譯說說貿(mào)易合同2020年10月16日
日本簽證 翻譯分享環(huán)境工程2020年10月16日
正規(guī)翻譯公司哪家好聊聊加2020年10月16日
北京大興翻譯公司聊聊軟件2020年10月15日
旅游簽證材料翻譯分析科技2020年10月16日翻譯資訊
深圳機構(gòu)翻譯介紹專業(yè)越南2020年10月16日翻譯資訊
銷售合同翻譯報價分享新聞2020年10月16日翻譯資訊
杭州正規(guī)翻譯機構(gòu)聊聊英語2020年10月16日翻譯資訊
銅陵翻譯服務(wù)介紹手冊翻譯2020年10月16日翻譯資訊
杭州國際翻譯公司分享論文2020年10月16日翻譯資訊