10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
在中國幾千年的文化史中,有著許多與之相仿的神話傳說。如牛郎織女的“鵲橋相會”,深圳翻譯公司藍田縣一年一度的“藍橋相會”等。而“藍橋相會”的傳說與Waterloo Bridge故事叛變有著許多殊途同歸之處。
所以譯者把原名“滑鐵盧橋”譯成了“魂斷藍橋”,這樣做不光避開了中國觀眾因為地城文化差別、歷史配景常識缺少而引起的迷域;而且“藍橋”這一隱含中國文化的意象能使觀眾一看到片名立刻意會到這是部對于戀愛的影戲。影戲翻譯中文化意象重構(gòu)的意義在于它能實時有用地抵達使譯文與觀眾勾通,使觀眾貌合神離的后果,由此來吸引嚴懲的影迷,發(fā)明譯制片票房紀錄的新高。過細仔細鉆研影戲翻譯中文化意象重構(gòu)這樣的翻譯手腕會不時節(jié)人拍案稱奇。
譯者應(yīng)駐足于本國觀眾,深圳翻譯公司刷上差別的色彩從觀眾領(lǐng)略觀賞譯制片的藝術(shù)角度起程,選用本民族言語中與原片藝術(shù)最類似、最貼近的、為本國觀眾所熟悉的、易于繼續(xù)的詞語和文化意象來舉辦影戲翻譯。
影戲翻譯中文化意象重構(gòu)能實時有用地吸引嚴懲觀眾。深圳翻譯公司而對文化意象作恰到好處的修潤,能使譯文在有限的時光內(nèi)轉(zhuǎn)達于觀眾。工具方文化的差別招致了某些文化意象的不等值,采取直譯手腕處之,會使觀眾難以認同。