10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
合同翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是對合同譯文的要求。是指導(dǎo)合同翻譯實(shí)踐的準(zhǔn)則;對專業(yè)合同翻譯老師的要求則是從事合同翻譯的必備條件。做好合同協(xié)議文件的翻譯工作。要求翻譯老師具備多方面的素養(yǎng)。但以下四個(gè)條件是必備的:
第一。具有高度的責(zé)任心
作為專業(yè)合同的翻譯老師。一定要具備高度的責(zé)任心和嚴(yán)肅認(rèn)真、一絲不茍的工作作風(fēng)。合同涉及到中外各方的經(jīng)濟(jì)利益。也涉及一國的主權(quán)原則。翻譯老師翻譯合同文件時(shí)。不應(yīng)僅僅滿足于翻譯本身。還應(yīng)從法律的、經(jīng)濟(jì)的、社會(huì)的多方面因素考慮。善于運(yùn)用正確的立場、觀點(diǎn)和方法來分析研究和深人理解原文的內(nèi)容。對原文出現(xiàn)的有悖于我國法律、政策的條款內(nèi)容。應(yīng)及時(shí)向有關(guān)方面指出。以免造成損失。應(yīng)該明確指出的是。合同的翻譯老師首先是原文的審校者。這是專業(yè)合同翻譯老師與其他作品翻譯老師的很大不同點(diǎn)。
第二。具有一定的中外文水平
翻譯的過程。實(shí)質(zhì)上是理解原文。表達(dá)譯文的過程。在確切理解英文譯文的前提下。熟練地運(yùn)用漢語表達(dá)原文的內(nèi)容。或在確切理解漢語原文的基礎(chǔ)上。準(zhǔn)確地運(yùn)用英文表達(dá)漢語原文的內(nèi)容。是兩種文字熟練運(yùn)用的統(tǒng)一。無論在哪一方面有欠缺都會(huì)影響譯文的質(zhì)量。
第三。具有必要的專業(yè)知識(shí)
一個(gè)合格的專業(yè)
相關(guān)推薦