譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯誤區(qū)討論

翻譯如何吵鬧

日期:2010-09-02 | 閱讀:
人生在世,難免會(huì)和別人發(fā)生吵鬧爭(zhēng)執(zhí)。當(dāng)我們遇到吵鬧的時(shí)候,很多人都用shout一詞來(lái)表示漢語(yǔ)中大吵大鬧,但只是在動(dòng)作上表達(dá)了這個(gè)詞,卻不能準(zhǔn)確表達(dá)出鬧的成分和吵的語(yǔ)氣,

人生在世,難免會(huì)和別人發(fā)生吵鬧爭(zhēng)執(zhí)。當(dāng)我們遇到吵鬧的時(shí)候,很多人都用shout一詞來(lái)表示漢語(yǔ)中“大吵大鬧”,但只是在動(dòng)作上表達(dá)了這個(gè)詞,卻不能準(zhǔn)確表達(dá)出“鬧”的成分和“吵”的語(yǔ)氣,而且嚴(yán)格來(lái)說(shuō),這種表達(dá)法也是不正確的。對(duì)口語(yǔ)比較熟悉的朋友可能會(huì)知道這個(gè):yell bloody murder。這個(gè)用法通是比較準(zhǔn)確的,既包含了“吵”的架勢(shì),也包含了“鬧”的色彩。

yell bloody murder  是美式英語(yǔ)的用法。以往我們?cè)谥v口語(yǔ)時(shí)經(jīng)常介紹美語(yǔ)詞組,今天就來(lái)介紹一下英式英語(yǔ)地道的表達(dá),
看看英國(guó)人是怎么“大吵大鬧”的。            

英式英語(yǔ)中,“大吵大鬧”的表達(dá)應(yīng)該是blue murder。舉個(gè)例子:

The baby became a blue murder without his toy.

沒(méi)有了他的玩具,那個(gè)嬰兒大吵大鬧。

首先注意到,詞組的詞性有轉(zhuǎn)變。“大吵大鬧”在英語(yǔ)正確的表達(dá)中作為名詞性詞組出現(xiàn),不論是在翻譯或使用中都要注意。

再有要注意的是,上述美語(yǔ)用法中的bloody一詞,在英式英語(yǔ)中是很少使用的。不光是在這個(gè)用法中,在平常的行文對(duì)話中也是,大家要特別注意。因?yàn)檫@個(gè)詞在英式英語(yǔ)中作鄙視意,表示“非常該死的”,除非特殊場(chǎng)合,或關(guān)系極其熟悉的人之間對(duì)話,是不宜使用的。也給大家舉個(gè)例子:

Bloody hell! What a terrible thing.

天啊,該死的!多么可怕的事情!

Bloody hell還可以用作好朋友之間的贊嘆,比如對(duì)某人說(shuō)“天哪!你這事辦的太漂亮了”。但一定要記住,謹(jǐn)慎使用這個(gè)詞,不然會(huì)被當(dāng)成粗魯?shù)娜恕?/p>

另外,當(dāng)英國(guó)人在表示“大吵大鬧”的概念時(shí),一般習(xí)慣在我們上述的用法前面,再加一些修飾詞表示語(yǔ)氣加強(qiáng),比如:scream blue murder。

Some couples often fight like scream blue murders.

一些夫妻總是大吵大鬧、沒(méi)完沒(méi)了。

在線預(yù)約,獲取專(zhuān)屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類(lèi)別
在線咨詢(xún)
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢(xún)
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部