10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
2013年11月06日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,很多人希望說(shuō)一口流利的韓語(yǔ),但是因?yàn)楦鞣N原因很容易進(jìn)入以下的誤區(qū):
1、過(guò)分關(guān)注發(fā)音
過(guò)分關(guān)注,指的是過(guò)度地模仿韓國(guó)人的發(fā)音。 大部分人只要能達(dá)到交流的水平就可以,但交流并不需要超高的發(fā)音準(zhǔn)確度。 這就好比很多中國(guó)人的普通話也說(shuō)得不好,但不妨礙在中國(guó)生活。 發(fā)音只要不要偏離地太多就可以接受。 而且,超過(guò)20歲的成年人再去努力也基本上沒(méi)有辦法達(dá)到和韓國(guó)人一模一樣的發(fā)音。 即便你拼命練發(fā)音,只要一開(kāi)口,韓國(guó)人就能聽(tīng)出來(lái)你是外國(guó)人。 這就好比,外國(guó)人學(xué)10年中文,只要一開(kāi)口我們就能聽(tīng)出來(lái)是外國(guó)人一樣。 因此,“想說(shuō)得和韓國(guó)人一樣”是不可能實(shí)現(xiàn)的命題。 除非你是自小開(kāi)始學(xué)習(xí)韓語(yǔ)。
2、盲目模仿韓劇
這是目前很多中級(jí)水平的人常見(jiàn)的問(wèn)題。 韓語(yǔ)是特殊的語(yǔ)言,有很多敬語(yǔ)和謙語(yǔ),需要根據(jù)對(duì)話對(duì)象選擇恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)氣。 韓劇中情侶之間,朋友之間的對(duì)話是不適用于大部分日常生活,尤其是不適用于和剛認(rèn)識(shí)的新朋友交流。 其次,韓劇中有大量不正式、不入流的口語(yǔ)。 如果你在現(xiàn)實(shí)中使用這些, 很容易讓不熟悉的韓國(guó)人反感并給人沒(méi)有教養(yǎng)的感覺(jué), 即便你是外國(guó)人也是如此。 這個(gè)時(shí)候,即便你的韓語(yǔ)說(shuō)得流利,韓國(guó)人也認(rèn)為你根本不會(huì)說(shuō)話, 結(jié)果還不如不說(shuō)韓語(yǔ)。
記住,有趣的并非都是正確的。
3、不重視敬語(yǔ)和謙語(yǔ)
這是真正顯示你的口語(yǔ)水平的地方。 毫無(wú)疑問(wèn),如果你不懂敬語(yǔ)和謙語(yǔ),那么你就等于不會(huì)說(shuō)韓語(yǔ)。 不少人有一些韓國(guó)朋友, 比如留學(xué)生。 有韓國(guó)留學(xué)生一起用韓語(yǔ)交流沒(méi)問(wèn)題, 但留學(xué)生之間的交流是相當(dāng)隨意的,往往是沒(méi)有任何敬語(yǔ)或謙語(yǔ)。 但和其他人交流則完全是另外一碼事。 對(duì)于不熟悉的人必須要用敬語(yǔ)和謙語(yǔ),不然可以在一瞬間給人留下不好的印象。
也許有的人對(duì)此不以為然,畢竟中文里沒(méi)這么多規(guī)矩。 但在韓國(guó),這是非常重要的問(wèn)題。 有時(shí)因?yàn)橐痪湓挍](méi)用敬語(yǔ),而大打出手的情況也有;不會(huì)說(shuō)話的人則被認(rèn)為是沒(méi)家教。 所以,說(shuō)恰當(dāng)?shù)脑挶日f(shuō)得流利更為重要。 如果你不是很有把握,那么所有說(shuō)出來(lái)的話都要用敬語(yǔ)和謙語(yǔ)。 通常只有在下面這些情況下不需要使用敬語(yǔ):學(xué)校同學(xué),年齡相近的親兄弟姐妹,戀人之間。 除此之外,基本沒(méi)有不使用敬語(yǔ)和謙語(yǔ)的情況。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com