10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
2013年7月9日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,隨著職業(yè)體育的開(kāi)展,越來(lái)越多的人想著躋身體育翻譯行列,一方面收入不菲,另一方面還可以零距離接觸萬(wàn)人追捧的體育明星,自豪感和成就感自然也會(huì)常伴左右。但相關(guān)機(jī)構(gòu)的統(tǒng)計(jì)卻顯示,國(guó)內(nèi)體育翻譯的缺口相當(dāng)大。2008年奧運(yùn)會(huì)之前,相關(guān)機(jī)構(gòu)發(fā)布了一份《譯員生存狀況調(diào)查報(bào)告》,這是國(guó)內(nèi)首份針對(duì)譯員的全面調(diào)查。共有1.5萬(wàn)名專業(yè)譯員接受調(diào)查,占我國(guó)現(xiàn)有約30萬(wàn)名專業(yè)譯員總量的5%。調(diào)查顯示,生活在北京地區(qū)的譯員占全國(guó)1/4以上,其中,英法德俄韓日6種語(yǔ)言的譯員占98.4%,而其他被調(diào)查的近40個(gè)小語(yǔ)種譯員總數(shù)占不到1.6%。小語(yǔ)種翻譯人才較為缺乏,而體育專業(yè)翻譯人才的缺口就更大了。
什么才是體育專業(yè)翻譯呢?上海體育學(xué)院體育英語(yǔ)系畢業(yè)生、市臺(tái)球協(xié)會(huì)工作人員、曾服務(wù)多項(xiàng)大賽的施瑜告訴記者:“除了熟練掌握所學(xué)的語(yǔ)言之外,還要熟悉體育專業(yè)術(shù)語(yǔ)。比如說(shuō)乒乓球比賽里的‘左上旋球’,如果翻譯成英文,會(huì)有很多版本,但國(guó)際通用的只有一個(gè)說(shuō)法,能熟練掌握這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)的就可以算是體育專業(yè)翻譯。”施瑜還表示,在現(xiàn)在的外語(yǔ)詞典中,體育專業(yè)術(shù)語(yǔ)很難查到。如果在比賽中臨時(shí)抱佛腳,會(huì)出現(xiàn)很多誤會(huì),溝通起來(lái)也很不順暢。她舉例說(shuō),他們的一個(gè)同學(xué)曾為CBA聯(lián)賽客串過(guò)翻譯,“但外教喊出‘半場(chǎng)緊逼’時(shí),我的同學(xué)卻喊出了‘半場(chǎng)壓力’,讓隊(duì)員和教練一頭霧水。要是在國(guó)際比賽中,出現(xiàn)嚴(yán)重的翻譯錯(cuò)誤,就有可能會(huì)影響球隊(duì)的成績(jī)。”施瑜表示,在上海體育學(xué)院學(xué)習(xí)期間,她們都學(xué)習(xí)過(guò)相關(guān)的體育術(shù)語(yǔ),但真正深入一個(gè)項(xiàng)目,比如籃球、足球等,相關(guān)的專屬詞匯還有很多很多,一個(gè)好的翻譯不但可以作為球隊(duì)和外援、外教進(jìn)行溝通的紐帶,更是教練對(duì)球員布置戰(zhàn)術(shù)安排打法的第二傳播者,能否精準(zhǔn)的傳達(dá)教練的意圖,這是難上加難的。
體育翻譯基本要求:
1、必須熟練掌握體育專業(yè)術(shù)語(yǔ),而這些術(shù)語(yǔ)很難在詞典中查到。中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)李亞舒也表示,如不掌握體育專業(yè)術(shù)語(yǔ),在比賽中會(huì)影響溝通。
2、熟知比賽項(xiàng)目,包括熟知比賽規(guī)則等。
3、能把握各種翻譯風(fēng)格,有良好的心理素質(zhì)。目前正在培訓(xùn)北二外英語(yǔ)系高年級(jí)學(xué)生的譯審專家宋東升表示,體育報(bào)道要求快節(jié)奏、活潑,譯者必須了解街頭文化、新聞報(bào)導(dǎo)的特點(diǎn)、對(duì)風(fēng)格要有敏銳性和把握度。而奧運(yùn)直播等要求譯員知識(shí)儲(chǔ)備、專業(yè)技能、心理素質(zhì)都要過(guò)硬。
4、對(duì)運(yùn)動(dòng)的熱愛(ài)也是成為一名好體育翻譯的重要因素。只有選準(zhǔn)自己喜歡和擅長(zhǎng)的項(xiàng)目,才更利于做好翻譯。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn
譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.yiasia.cn