譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊(cè)

深圳翻譯公司反義詞的結(jié)合構(gòu)思

日期:2012-01-16 | 閱讀:
但其間的對(duì)比關(guān)系或可以具備不同的起源。前者是“興利除弊”這一結(jié)合詞組的擴(kuò)大,后者則是“大”、“小”一對(duì)反義詞的結(jié)合構(gòu)思而成

     隨著經(jīng)濟(jì)寰球化的趨向、國(guó)內(nèi)商務(wù)運(yùn)動(dòng)的日益頻繁,越來越顯示出對(duì)多元文化了解的必要性和跨文化會(huì)談才能的主要性。商務(wù)會(huì)談中的文化因素引起了人們?cè)絹碓蕉嗟年P(guān)注。無庸置疑,在跨文化的商務(wù)會(huì)談中,除了基礎(chǔ)的會(huì)談技術(shù)、了解不同地域的文化因素、熟悉文化差別外,還要采用相應(yīng)的戰(zhàn)略和一直調(diào)劑本人的會(huì)談作風(fēng),這樣將對(duì)勝利的商務(wù)會(huì)談起到至關(guān)主要的作用。

     旅游業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)歸根究竟是人才的競(jìng)爭(zhēng),導(dǎo)游員作為旅游任務(wù)的一線人員,是游覽社和旅游者之間的紐帶,也是旅游人才競(jìng)爭(zhēng)的癥結(jié)因素之一。本文通過對(duì)上海旅游業(yè)現(xiàn)狀剖析,重點(diǎn)鉆研了上海導(dǎo)游員的現(xiàn)狀問題,并就這些問題從增添導(dǎo)游人員數(shù)量上和進(jìn)步導(dǎo)游人員素質(zhì)等方面提出了一些改良倡議。

     應(yīng)用詞匯間的反義關(guān)系來完成連接,可以給讀者造成激烈的對(duì)比,加強(qiáng)語篇的連接性,同時(shí),可以充足解構(gòu)原文,發(fā)明出幽美的譯文。 例11 敏探春興利除宿弊,賢寶釵小惠識(shí)大體(第五十六回) 本回目?jī)蓚€(gè)動(dòng)賓詞組盡管都含有反義詞,但其間的對(duì)比關(guān)系或可以具備不同的起源。前者是“興利除弊”這一結(jié)合詞組的擴(kuò)大,后者則是“大”、“小”一對(duì)反義詞的結(jié)合構(gòu)思而成。

     深圳翻譯公司的譯本深圳翻譯公司論語際翻譯將其分手譯為to make a profit and end abuses和round it out with a small act of kindness,顯著地表現(xiàn)出了對(duì)比關(guān)系。全譯如下: Clever Tanchun devises a scheme to make a profit and end abuses Understanding Baochai round it out with a small act of kindness

often reflect on how effectively they use the given strategy。 F。 self- initiation: What are the source of intiation? From the teacher, a peer or learners themselves? Tracking the source of types of strategies might provide useful insights about the value of strategy instruction。 H。 degree of planning: There are mixed views about the item。 Some respondents hold the view that some intuitive students are not planning as much as they are instantly understanding the task and knowing the strategy to use, such a planning continuum might be a bit simplistic and require to really understand what planning the use of a strategy actually means。 Cohen’s attempt to describe the prototypicality of strategies is a step forward concerning defining learning strategies。 It might reflect the nature of learning strategies to a large extent because the answers to the questionnaire come from strategy experts。 It is true that some problems still exist。 For example, how does Cohen select some features as prototypicality? In the item F, self-intiation maybe has not much to do with strategies。 However, the prototypicality sheds light on the further study。 Greater clarity can serve the action along, and bring about greater consensus

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://bmmckj.cn/ 全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部