譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

深圳翻譯公司語言殖民

日期:2011-11-26 | 閱讀:
深圳翻譯公司語言殖民漢語自然是美華作家文本中出現(xiàn)頻率最高的“外語”,我們在前文中也列舉過湯、譚二人小說里的漢字以及音譯的漢語詞句等。但除此之外的其他語種也時有出現(xiàn)

    美華作家消解這種“語言殖民”所造成的災(zāi)難性后果的手段之一就是通過文化翻譯來摻人“異質(zhì)”的“外語”成分,從英語內(nèi)部對其造成“污染”,破壞其苦心經(jīng)營的所謂“純潔性”.顛覆其中心地位,使英語所代表的強勢文化變質(zhì)走樣,并因而喪失其正統(tǒng)權(quán)威性。下面我們主要來看一下湯亭亭和譚恩美作品中的兩種針對霸權(quán)英語的反向滲透方式。

    用零翻譯、音譯等方法將英語外的其他語言直接引人文本。深圳翻譯公司語言殖民漢語自然是美華作家文本中出現(xiàn)頻率最高的“外語”,我們在前文中也列舉過湯、譚二人小說里的漢字以及音譯的漢語詞句等。但除此之外的其他語種也時有出現(xiàn)。在《孫行者》中即可看到這種語言的狂歡:
        ①He took the lady by the unwounded arm over to anotherlistener, who might have a better conscience.  She said,"Gracias.”(深圳翻譯公司權(quán)力2011:11.26)"gracias"為西班牙語,意為“謝謝”。說話者是一位移居美國的南美人,在到處尋找聽眾,講述自己國家的政府對于人民的迫害。
        ② No little-old-lady voice answered, "Okaerinasai

    小說主人公欲將其女友引見給外婆。他的這位外婆身份模糊,日常對話有時用英語,有時則用漢語或口語。引語部分是日語“打急9tx-t”的音譯,意為“請進”。

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部