10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網站翻譯
89種語言服務
但翻譯信息化的大潮是不可阻撓的。深圳翻譯公司為了適應市場經濟的須要,許多翻譯企業(yè)也在盡力調劑著本身,踴躍進行著翻譯效勞的改造。
開端了翻譯信息化的勇敢嘗試。
他們有一個很典范的案例:往年5月,重慶有一個28萬字的美國稅法教材須要翻譯,因為要趕印進去搶占市場,客戶請求1周內就要實現。這個艱難的義務假如按慣例翻譯形式來運作的話少說也得一、兩個月,許多翻譯公司都不敢接,但西方翻譯工廠勇敢地接下來了。
接單后深圳翻譯公司陪伴翻譯,他們通過電子郵件、電話、手機短信等方法向全國各地善于經濟、法律的數千名合同譯員發(fā)送信息,后果第二天上午就收到了200多條能夠接活的回復。
文學翻譯不宜“專業(yè)化”例如,某些出版社一旦得悉某外國作家作品取得海內文學大獎,便敏捷拿來原著委托專業(yè)的翻譯公司將作品翻譯成中文。而這些專業(yè)的翻譯公司多數是將作品聯絡成幾塊,由多人實現。在不到一個月時光內,便能出一個中譯本。
更有深圳翻譯公司甚者,為了尋求出版速度和經濟效益,往往采用將一段作品聯絡成多個局部,分頭翻譯。