譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
400-8808-295
18038126442
網站地圖官方微信服務城市
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

做一個好翻譯的要點

日期:2010-09-25 | 閱讀:
對于剛進入翻譯行業(yè)的人員而言,以一個專業(yè)為中心,在學習過程中逐步觸類旁通其它專業(yè)是立身之本。在某一個領域做到無人能及。不要相信我能翻譯所有類型稿件之類的話語,即使

 

對于剛進入翻譯行業(yè)的人員而言,以一個專業(yè)為中心,在學習過程中逐步觸類旁通其它專業(yè)是立身之本。在某一個領域做到無人能及。不要相信“我能翻譯所有類型稿件”之類的話語,即使中文的文章也沒有人能全部看懂。要熟練掌握一門外語,不僅要有深厚的功底基礎還需要良好的基本素質:

 

  一、理解能力好:客觀地翻譯源語的內容。非專業(yè)翻譯譯員在翻譯時,往往在敘述所翻譯的內容時,不經意間加入自己的思想錯誤的理解原文的意思。專業(yè)的翻譯人員,首先要正確理解原文意思,以便能正確的譯出原文所要表達的含義。

 

  二、知識面廣:一個專業(yè)的翻譯人員其實是只能在某一領域擅長,但是可能需要對各個領域都有所涉及,包括政治、經濟、法律等。在翻譯過程中會涉及多個領域,如果對此一竅不通,碰到專業(yè)術語等專業(yè)領域外語將很難翻譯,給翻譯工作帶來不必要麻煩。翻譯人員需要是個有心人,在實踐過程中不斷擴大知識面。

 

  三、邏輯思維強:每個人的邏輯可能會不一樣,但一個人的講話都是有一定的邏輯在其中,這就要求譯者在翻譯時對其語言邏輯的掌握,將混雜的信息經過整理后通過目標語言傳遞給聽者。有的人在翻譯時出現誤解、錯譯或漏譯并不是因為基礎能力差,而可能輯思維能力差。

 

此外提升翻譯水平的渠道有多種,參加俱樂部、與國外朋友交流、上一些英語交流平臺、自學等。不過要成為一個專業(yè)翻譯人員要有一顆持之以恒的信心。不斷努力才會成功。

 

原創(chuàng)文章如轉載請注明©轉載自譯雅馨深圳翻譯公司轉載請以鏈接形式標明本文地址深圳翻譯

上一篇:英語翻譯小技巧 下一篇:英語語法詳解
在線預約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們取得聯系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關注微信
返回頂部