10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
中英文翻譯公司為什么發(fā)展不起來?關(guān)鍵因素是砸價。不斷地接受客戶低價要求,不斷聘用廉價翻譯,不斷接受急活,甚至三小時一萬字的任務(wù)也當之無愧地承接下來。
深圳專業(yè)翻譯服務(wù)應(yīng)該以公司為主要運營主體,還是以譯員和經(jīng)紀人為主體?這個問題在中國國內(nèi)的市場會困擾眾多關(guān)聯(lián)方。
但是國外專業(yè)翻譯服務(wù)行業(yè)的發(fā)展狀況,可以給我們提供參考依據(jù)。國外專業(yè)翻譯公司的管理體系已經(jīng)相當完善,把譯員的譯文質(zhì)量管理提高到行業(yè)應(yīng)用的水平。
近三十年來,國內(nèi)的每個行業(yè)都會從興起到發(fā)展,再到成熟進而迅速衰落,衰落的主要原因終究是激烈的價格戰(zhàn)。企業(yè)普遍認為中國市場大,但是實際消費能力卻很有限,很多領(lǐng)域的產(chǎn)品只能在幾個大城市或中小城市的幾個大企業(yè)找到狹窄的市場。
理解的偏差導(dǎo)致了蜂擁而至的市場競爭主體,認為市場足夠大的競爭主體不斷地用價格爭取客戶,市場在客戶追求低廉成本和企業(yè)競爭主體追求提高營業(yè)額的怪圈中惡性循環(huán)。
“關(guān)鍵因素是砸價。不斷地接受客戶低價要求,不斷地聘用廉價翻譯,不斷地接受急活,甚至三小時一萬字的任務(wù)也當之無愧地承接下來。”深圳專業(yè)翻譯服務(wù)公司劉先生說。
中國翻譯協(xié)會一位負責(zé)人告訴記者:“這個市場不缺能翻譯的人,大量的廉價譯員充斥了整個市場。有人用字對字、詞對詞翻譯,寫出的句子讀不通;客戶的質(zhì)量意識也有問題,沒有意識到有些外語的行文體系特性和中文截然不同——他們因為不太懂語言,有人認為這樣的翻譯卻是好的,結(jié)果國際業(yè)務(wù)受阻還找不到真正的原因。”
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標明本文地址深圳翻譯