10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
在機(jī)器翻譯系統(tǒng)異彩紛呈的時(shí)候,另外一種通過(guò)計(jì)算機(jī)進(jìn)行翻譯的新模式逐漸成長(zhǎng)起來(lái),這就是“翻譯記憶”(Translation Memory,簡(jiǎn)稱(chēng)TM)。 統(tǒng)計(jì)結(jié)果表明,雖然專(zhuān)業(yè)翻譯領(lǐng)域所涉及的翻譯資料數(shù)量巨大,但范圍相對(duì)狹窄。例如政治、軍事、經(jīng)濟(jì)、航天、計(jì)算機(jī)和工程等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,翻譯資料的重復(fù)率一般都達(dá)到了20%以上的翻譯工作是無(wú)謂的重復(fù)勞動(dòng)!翻譯記憶軟件有可能幫助我們消除重復(fù)的翻譯勞動(dòng),提高翻譯工作的效率。 采用翻譯記憶的技術(shù),用戶(hù)利用已有的原文和譯文,建立起一個(gè)或多個(gè)翻譯記憶庫(kù),廣州翻譯公司在翻譯過(guò)程中,翻譯記憶系統(tǒng)可以自動(dòng)搜索翻譯記憶庫(kù)中相同或相似的翻譯資源(如句子、段落等),給出參考譯文,使用戶(hù)避免無(wú)謂的重復(fù)勞動(dòng),只需專(zhuān)注于新內(nèi)容的翻譯。翻譯記憶庫(kù)同時(shí)在后臺(tái)不斷學(xué)習(xí)和自動(dòng)儲(chǔ)存新的譯文,變得越來(lái)越“聰明”。與期望完全替代人工翻譯的機(jī)器翻譯技術(shù)不同,“翻譯記憶”實(shí)際起到了輔助翻譯的作用,也就是計(jì)算機(jī)輔助翻譯(Computer Aided Translation,簡(jiǎn)稱(chēng)CAT)。由于目前還沒(méi)有一種機(jī)器翻譯產(chǎn)品的效果能讓人滿(mǎn)意,對(duì)于廣州翻譯公司來(lái)說(shuō),翻譯記憶技術(shù)幾乎是惟一的選擇。 這樣的翻譯記憶軟件,一般都具有如下的功能: ——支持翻譯記憶交換標(biāo)準(zhǔn):為了便于翻譯記憶產(chǎn)品之間的數(shù)據(jù)交換,已經(jīng)建立了翻譯記憶交換標(biāo)準(zhǔn)(Translation Memory Exchange,簡(jiǎn)稱(chēng)TMX)。翻譯記憶庫(kù)文件的輸出格式只有符合TMX標(biāo)準(zhǔn),才能實(shí)現(xiàn)不同TM產(chǎn)品間的數(shù)據(jù)交換,這樣,就可以保證用戶(hù)在不同TM產(chǎn)品中建立的記憶為可以通用。 ——支持多語(yǔ)種之間的雙向互譯:如英譯漢和漢譯英的雙向互譯,法譯漢和漢譯法的雙向互譯等。 ——開(kāi)放的翻譯記憶庫(kù)管理機(jī)制:允許用戶(hù)根據(jù)需要對(duì)記憶庫(kù)進(jìn)行分類(lèi)、檢索、合并、拆分及加密。在用戶(hù)積累了大量的翻譯資料之后,對(duì)記憶庫(kù)文件和內(nèi)容的管理就變得非常重要,因此,翻譯記憶庫(kù)應(yīng)該具有強(qiáng)大的管理功能。 ——支持多種常用文檔格式(DOC\RTF\HTML\SGML\PPT\FM\MIF等),廣州翻譯公司不需要用戶(hù)對(duì)翻譯結(jié)果進(jìn)行重新排版。 ——提供術(shù)語(yǔ)管理功能;即通過(guò)統(tǒng)一的術(shù)語(yǔ)列表,在翻譯過(guò)程中動(dòng)態(tài)提示術(shù)語(yǔ)的譯文,規(guī)范術(shù)語(yǔ)的翻譯。 顯而易見(jiàn),翻譯記憶是一種通過(guò)計(jì)算機(jī)軟件來(lái)實(shí)現(xiàn)的專(zhuān)業(yè)翻譯的新的思路,它有著強(qiáng)大的生命力。 東方愛(ài)譯公司開(kāi)發(fā)的翻譯記憶軟件Bodiansoft0-ITM是在智能化知識(shí)庫(kù)基礎(chǔ)上結(jié)合先進(jìn)的計(jì)算機(jī)交互翻譯技術(shù)(IT)、超級(jí)智能翻譯存儲(chǔ)技術(shù)(TM++)而構(gòu)成的超級(jí)智能專(zhuān)業(yè)翻譯系統(tǒng)。它使計(jì)算機(jī)與人的優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),徹底改變了傳統(tǒng)的翻譯工作方式,將領(lǐng)引計(jì)算機(jī)翻譯技術(shù)從人機(jī)人模式進(jìn)入到機(jī)人機(jī)模式。它不能夠幫助翻譯人員快速完成工作,減輕繁重的腦力勞動(dòng),成倍提高工作效率,還具有自動(dòng)智能學(xué)習(xí)和存儲(chǔ)等功能。通過(guò)獨(dú)立的TM++引擎,在最短時(shí)間內(nèi)查找智能化知識(shí)庫(kù),對(duì)要翻譯的句子進(jìn)行快速分析對(duì)比,保證相同和相近句子永遠(yuǎn)不需要翻譯第二遍。通過(guò)模糊匹配、推理和推測(cè)等高級(jí)人工智能,系統(tǒng)可給出完整準(zhǔn)確的譯文。利用Bodiansoft-ITM翻譯并積累智能知識(shí)庫(kù),幾個(gè)月后,它就能幫你自動(dòng)完成1/3以上的翻譯工作。廣州翻譯公司和事務(wù)所以及一些專(zhuān)職人員采用Bodiansoft-ITM來(lái)翻譯資料,翻譯工作效率有了大大提高。 在研究機(jī)器翻譯的時(shí)候,我們也應(yīng)該注意翻譯記憶這種重要而有效的翻譯手段。
原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自譯雅馨深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址深圳翻譯