【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com
10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
2013年9月5日,譯雅馨翻譯公司從網(wǎng)絡(luò)上搜集了幾體現(xiàn)法國人特色的法語笑話。
Mon manteau
Monsieur Dujardin vient de finir son dessert. Il paie le garçon et prend son manteau. Il va sortir, quand quelqu’un s’approache de lui et lui demande :
——Excusez-moi, êtes-vous monsieur Redon ?
——Ah! Non, vous vous trompez. Je ne suis pas monsieur Redon.
——J’en sui sûr, parce que monseiur Redon c’est moi, et c’est mon manteau que vous venez de prendre.
《我的大衣》
杜扎爾坦先生剛吃完甜點,付款后拿起大衣就要走。此時,過來一個人問他:
“對不起,您是霍東先生么?”
“啊,不,先生,您搞錯了,我不是霍東”
“這事我當(dāng)然清楚,霍東是我,而您拿的是他的大衣。”
語小編注:最后一句充分體現(xiàn)了法國紳士的幽默,別人拿走了你的大衣,你下次是不是也可以這么紳士以及幽默地告訴對方呢?
Un Américain et un Japonais
Un Américain demande à un Japonais :
" Si la fin du monde était annoncée pour le mois prochain, que souhaiterais-tu avant ?"
Le Japonais lui répond :
"Sans aucune hésitation devenir Français "
"Et pourquoi donc ?" lui dit l'Américain .
Et le Japonais répond : " Parce qu'ils retardent de 20 ans."
一個美國人問一個日本人:“如果下個月就是世界的末日,你會有個什么愿望呀?”
日本人回答:“我想馬上變成法國人。”
美國人問:“為什么要變成法國人呀?”
日本人回答:“因為那樣的話,這件事就可以拖上20年再說了。”
小編注:世界末日法國人都可以拖上20年后再說,可見法國人有時的拖拉真是讓人忍俊不禁。要去法國辦事兒的同學(xué)們,做好心理準(zhǔn)備哦!
Attention au chien
Un monsieur va chez un de ses amis qu’il n’a pas vu depuis lontemps.Sur la porte du jardin,il y a une pancarte : ‘Attention au chien !’Le monsieur lit et bien sûr n’ose pas entrer de peur d’ être mordu.
Il demande à son ami :
——Pourquoi as-tu mis cette pancarte ?Ton chien est si petit qu’on le voit à peine.
——Justement, j’ai peur qu’on lui marche dessus.
《小心狗》
一位先生去他很長時間沒聯(lián)系的一個朋友家。朋友家花園門上掛了一塊牌子:小心狗。他讀了以后,因怕狗咬而不敢進門。
他問朋友:“你的狗這么小,都不容易看見,為什么要掛牌子呢?”
“正因為如此,我怕別人踩著它。”
小編注:愛狗的法國主人,采用令人稍有誤解的法語警示牌,保護著他的小狗……
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com