譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

翻譯者手冊(cè)

  • 漢語(yǔ)中,修飾名詞的所有格代詞在語(yǔ)言環(huán)境清楚的情況下,往往省略;而英語(yǔ)中,這些詞在習(xí)慣上常常體現(xiàn)出來(lái).例如: 他們做完練習(xí),從教室走了出來(lái)

  • 當(dāng)然,主題句的翻譯方法很多,比如對(duì)應(yīng)法、拆句法、還原法、例遷法、轉(zhuǎn)化法等等具體翻譯時(shí)采取哪種方法、要視主厄句結(jié)構(gòu)的縈簡(jiǎn)程度而定。

  • 其學(xué)術(shù)環(huán)境較之前有很大的不同是歷史上任何階段的翻譯研究都未曾經(jīng)歷過(guò)的.不僅有各種西方譯論在形響和沖擊著中國(guó)的翻譯研究,深圳翻譯公司同時(shí)其他學(xué)科的發(fā)展也對(duì)它產(chǎn)生著形響

  • 研究的是從1981--2003年期間中國(guó)翻譯研究的總體狀況。主要基于這一階段內(nèi)發(fā)表于中N大陸的翻譯研究文獻(xiàn).包括具有重要您義的著作和論文.以及具有重耍學(xué)術(shù)意義的事件。間時(shí),對(duì)產(chǎn)

  • 顏色詞語(yǔ)有時(shí)有表現(xiàn)出各民族獨(dú)特的“個(gè)性”,帶有顯著的文化烙印。要做好顏色詞語(yǔ)的翻譯,就要了解顏色詞語(yǔ)在英漢兩種語(yǔ)言中的不同含義。

  • 如果在情勢(shì)上貼近的譯文對(duì)所指意義可以孕育發(fā)生誤解的話,英文講話原文和同聲傳譯譯文必須對(duì)譯文翰墨作某些變通;可以生涯直譯,但必須加上腳注來(lái)評(píng)釋可以孕育發(fā)生的誤解。關(guān)

  • 其緣故原由即是與圣經(jīng)故事中耶穌被他的第十三個(gè)徒弟猶大出賣(mài)有關(guān)。所以,在西方國(guó)家,人們通常阻止運(yùn)用“十三”這個(gè)數(shù)字。在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,數(shù)字“十三”沒(méi)有這種文化寄義

  • 深圳翻譯公司譯員才能在會(huì)前做好相關(guān)的語(yǔ)言和知識(shí)準(zhǔn)備.這樣才能做到知己知彼,從而圓滿地完成任務(wù)。

  • 這一呼呼只是我們決心要做的事情中的最緊急的一部分.找們還要堪續(xù)關(guān)照那些遭受貧窮、疾病和沖夾之苦的人們。聯(lián)合國(guó)要做的工作,如促進(jìn)發(fā)展.解決長(zhǎng)期爭(zhēng)端和戰(zhàn)勝無(wú)知與偏見(jiàn),這些

  • The Secretary-General Address to the General Assembly on Terrorism NewYork, 1 October 2001 聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)在聯(lián)大反恐大會(huì)上的講話(2001年10月I日紐約)

  • 首頁(yè)
  • 上一頁(yè)
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 下一頁(yè)
  • 末頁(yè)
  • 199頁(yè)1986
  • 在線預(yù)約,獲取專(zhuān)屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
    您的姓名
    您的電話
    翻譯類(lèi)別
    在線咨詢
    與我們?nèi)〉寐?lián)系
    電話咨詢
    免費(fèi)熱線:18038126442
    關(guān)注微信
    返回頂部