10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
出國(guó)看病醫(yī)學(xué)診斷報(bào)告翻譯。醫(yī)學(xué)診斷報(bào)告翻譯主要用于去國(guó)外譯員看病使用。需要把國(guó)內(nèi)的病例翻譯成相應(yīng)語(yǔ)言的能讓醫(yī)生讀懂。醫(yī)學(xué)診斷報(bào)告翻譯需具備專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)背景譯員進(jìn)行翻譯。才能準(zhǔn)確無(wú)誤的表達(dá)出醫(yī)學(xué)診斷報(bào)告上病人的真實(shí)情況。醫(yī)學(xué)診斷報(bào)告翻譯不僅僅提供給國(guó)外醫(yī)生閱讀。需要遠(yuǎn)在患者動(dòng)身前往國(guó)外之前完成。比如。在出國(guó)就醫(yī)簽證之前。國(guó)外醫(yī)療機(jī)構(gòu)需要患者的準(zhǔn)確病例和醫(yī)學(xué)檢查報(bào)告翻譯以便出具恰當(dāng)?shù)某鰢?guó)看病邀請(qǐng)函;在簽證申請(qǐng)過(guò)程中。申請(qǐng)人需要提供病例和醫(yī)學(xué)檢查報(bào)告作為支持性材料。
患者的醫(yī)學(xué)診斷報(bào)告可以原始就診醫(yī)療機(jī)構(gòu)打印。部分國(guó)外醫(yī)療機(jī)構(gòu)只信任專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)提供的病例翻譯文件。即便對(duì)翻譯資質(zhì)沒(méi)有要求。但考慮是否能夠準(zhǔn)確傳達(dá)病情。病例翻譯是絕不能含糊的。專(zhuān)業(yè)翻譯資質(zhì)只是最基礎(chǔ)的要求。
1.擁有中英文翻譯專(zhuān)用章及中英文公司名稱(chēng)對(duì)照;
2.中文公司全稱(chēng)須有“翻譯”字樣。不能以“咨詢(xún)服務(wù)、文化傳播、科技發(fā)展、信息技術(shù)公司”等名稱(chēng)進(jìn)行翻譯蓋章;
3.英文公司全稱(chēng)須有“Translation”字樣;
4.擁有備案編碼.
由于病例是具有高度專(zhuān)業(yè)性的醫(yī)學(xué)資料。翻譯時(shí)很容易出錯(cuò)。只有對(duì)具備專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的譯員能勝任。中文病例翻譯為英文。譯員的醫(yī)學(xué)知識(shí)首先需要確保其能準(zhǔn)確理解原始病例所傳達(dá)的信息;在此基礎(chǔ)上。譯員應(yīng)掌握醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)的英文習(xí)慣表達(dá)方法和臨床常用縮寫(xiě)。用專(zhuān)業(yè)、規(guī)范的醫(yī)學(xué)用語(yǔ)準(zhǔn)確傳達(dá)原始病例的信息。使翻譯文件更加符合國(guó)外醫(yī)療專(zhuān)家的閱讀習(xí)慣。提高治療效率。
譯雅馨翻譯公司是由國(guó)內(nèi)正規(guī)專(zhuān)業(yè)涉外翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)。由國(guó)家工商局注冊(cè)備案的專(zhuān)業(yè)翻譯公司。工商注冊(cè)號(hào):110105012670423??赏ㄟ^(guò)紅盾網(wǎng)以及國(guó)家企業(yè)信用信息公示系統(tǒng)查詢(xún)。我司經(jīng)公安局特批中英文“翻譯專(zhuān)用章”。供各類(lèi)涉外資料的認(rèn)證(翻譯蓋章)服務(wù)具備相關(guān)的翻譯資質(zhì)??蔀槌鰢?guó)留學(xué)、移民、辦理簽證供專(zhuān)業(yè)快捷的證件材料翻譯服務(wù)。證件翻譯服務(wù)包括翻譯、專(zhuān)業(yè)排版、加蓋翻譯專(zhuān)用章或公章以及郵寄服務(wù)。符合國(guó)際通行的標(biāo)準(zhǔn)。翻譯蓋章得教育部、外交部、司法部、法院、各國(guó)使館認(rèn)可。暢通全球。
譯雅馨翻譯深知病例翻譯關(guān)系到患者和家人的切身利益。我們提供的病例翻譯文件包括如下要件:
1. 加蓋譯雅馨翻譯公司公章或者翻譯專(zhuān)用章的翻譯件;
2. 加蓋公司公章的翻譯公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件;
3. 譯員資質(zhì)證書(shū)復(fù)印件(如果需要)以及翻譯聲明。
譯員翻譯聲明包含:譯員聲明、譯員姓名以及資質(zhì)證明、譯員所屬公司、聯(lián)系信息、簽字、日期等信息。