譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

陪同翻譯報(bào)價(jià)講解專業(yè)合同翻譯易被忽略的細(xì)節(jié)及價(jià)格

日期:2020-08-27 | 閱讀: 陪同翻譯報(bào)價(jià)
經(jīng)常翻譯合同的譯員知道做容易出錯(cuò)的地方。往往是我們?nèi)菀缀雎缘男〖?xì)節(jié)。一些大的條款確實(shí)很少出錯(cuò)。那么專業(yè)合同翻譯易被忽略的細(xì)節(jié)有哪些呢。下面譯雅馨翻譯就為

    經(jīng)常翻譯合同的譯員知道做容易出錯(cuò)的地方。往往是我們?nèi)菀缀雎缘男〖?xì)節(jié)。一些大的條款確實(shí)很少出錯(cuò)。那么專業(yè)合同翻譯易被忽略的細(xì)節(jié)有哪些呢。下面譯雅馨翻譯就為您解讀一下:



1.合同條款中時(shí)間的翻譯


    在合同的條款中大多數(shù)都會(huì)有時(shí)間的要求。比如自什么時(shí)候起到時(shí)候時(shí)候交貨。像這種涉及到時(shí)間的翻譯就需要譯員要嚴(yán)格慎重的處理。做到準(zhǔn)確無誤。所以翻譯起止時(shí)間時(shí)。常用一下結(jié)構(gòu)詞來限定準(zhǔn)確的時(shí)間。雙介詞 on and after用雙介詞來翻譯含當(dāng)天日期在內(nèi)的起止時(shí)間。


2.合同條款中金額的翻譯

    

    翻譯合同中的金額。除了做到準(zhǔn)確之外。還要做到嚴(yán)謹(jǐn)。為了避免金額數(shù)量的偽造或者涂改。以英文為例。英譯金額須在小寫之后。在括號內(nèi)用大寫文字重復(fù)該金額。即使原文合同中沒有大寫。英譯時(shí)也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY”。意為“大寫”;在最后加上“ONLY”.意思為“整”。必須注意:小寫與大寫的金額數(shù)量要一致。


3. 合同責(zé)任條款的翻譯

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部