譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

專家來到T3航站樓 督查不規(guī)范英文標(biāo)識

日期:2014-03-28 | 閱讀:
2014年3月28日,據(jù)譯雅馨 翻譯公司 了解,深圳特區(qū)報訊 (記者 孫錦 通訊員 周晗)昨日,由市外事辦和市翻譯協(xié)會聯(lián)合組成的公示語英文譯寫聯(lián)合督查小組來到深圳機場T3航站樓開展糾

 2014年3月28日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解,深圳特區(qū)報訊 (記者 孫錦 通訊員 周晗)昨日,由市外事辦和市翻譯協(xié)會聯(lián)合組成的公示語英文譯寫聯(lián)合督查小組來到深圳機場T3航站樓開展糾錯。

2013年11月,督查小組曾前往T3航站樓開展糾錯。昨日,當(dāng)中外專家再次督查錯誤標(biāo)識時發(fā)現(xiàn),多處拼寫錯誤已經(jīng)改正,但仍存在部分不規(guī)范用語。例如很多指示牌上出現(xiàn)“國際港澳臺出發(fā)(Int’l/HK/MAC/TW)”,對于其中的縮寫,外籍專家感覺很困惑,除了Int’l和HK是約定俗成的縮略表達(dá),“MAC”和“TW”的含義對于大部分外國人來說還是需要連蒙帶猜的。

此外,在部分標(biāo)識中存在表達(dá)不一致的問題。例如,在同一塊牌上“地面交通中心”出現(xiàn)了兩種譯法 “ground traffic center” 和“ground transportation center”,而專家認(rèn)為統(tǒng)一為前者更恰當(dāng),因為后者在英語里主要指的是貨物運輸。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部