【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com
10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
2013年12月26日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,深圳翻譯公司口譯注重的是翻譯的即興應(yīng)變能力、短時記憶能力、瞬間的信息捕捉能力和信息在兩種語言間的快速轉(zhuǎn)換的能力,那么筆譯就沒有那么強烈的緊迫感。筆譯更看重翻譯的基本功力,諸如英漢兩種語言知識的積累和對中西文化的把握、對詞語的錘煉、翻譯技巧的運用等等,可以說得高分的難度要比口譯大得多,但是在翻譯的過程中也是有技巧的:
1.層層解壓法
翻譯過程中,往往有好幾個從句或者好幾個形容詞和介詞詞組結(jié)合起來的結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜的句子,這些往往是考點所在。對此,應(yīng)采取層層分解亦即庖丁解牛的辦法,將貌似龐然的大物玩弄于指掌之中。逐層分析把握清晰脈路,這樣才能清晰的把握含義。
2.詞性轉(zhuǎn)換法
翻譯過程中,詞性不能完全保持形式上的對等,要在必要和適當(dāng)?shù)臅r候靈活變通,增加譯文的可讀性。比如說,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等等。
3.增減重復(fù)法
出于語言本身行文特點之需,有的話語結(jié)構(gòu)比較羅嗦,而翻譯成目的語的時候,又沒有必要,反之亦然。若要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)和節(jié)奏的完美,翻譯的實踐中,有必要對有些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或刪減。
4.分合移位法
對于長句,不能一味地遵循原文的順序,而是要重新進(jìn)行調(diào)整,該分的要分,該合的要合。
5.糅合省略法
在并列結(jié)構(gòu)較多的場合,同義語類沒必要一一譯出,而應(yīng)該采取整合覆蓋的辦法,使譯文簡單明了,節(jié)奏鮮明。
6.從句轉(zhuǎn)換法
各種從句的翻譯歷來是考查翻譯能力的要點,也是譯者本身翻譯能力的難點所在。具體的翻譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句和副詞性從句可以相互轉(zhuǎn)換,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com