10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
2013年10月24日,據(jù)譯雅馨翻譯公司了解到,計算機接受輸入信號后,根據(jù)預(yù)設(shè)的語法規(guī)則逐條對詞庫進行檢索,以取得與輸入相匹配的結(jié)果。據(jù)統(tǒng)計,專業(yè)翻譯人員的最高翻譯速度約為1000字/小時,而機譯的平均速度高達30000字/小時。自動化翻譯已不僅僅是人類的一個美好愿望,它正以其高效便利之優(yōu)勢顯現(xiàn)出強勁的發(fā)展勢頭,為信息時代的翻譯領(lǐng)域注入了新的活力。但是,規(guī)律總是抽象的、概括的;翻譯規(guī)律體現(xiàn)了復(fù)雜多變的語言現(xiàn)象之共性,它可以指導(dǎo)翻譯過程,卻無法涵蓋一切語言之個性。嚴格依據(jù)規(guī)律、缺乏創(chuàng)造性是電子翻譯的致命弱點,嚴重影響其翻譯效果。翻譯就是轉(zhuǎn)換承載信息的語言,通過兩種語言的轉(zhuǎn)換達到社會交際的目的[2]。語言學(xué)家尤金•奈達①將翻譯過程描繪成分析、轉(zhuǎn)換、重建三個階段。目前的翻譯軟件大都依賴一般電子詞典基礎(chǔ)上的機械對等(A=B)或相對動態(tài)對等(A=B或C或D)[3],只是停留在單詞與單詞的直接轉(zhuǎn)換階段,在分析和重建過程中無法達到較高的智能化程度。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn
譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com