譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當前位置:主頁 > 翻譯者手冊

俄語學(xué)習(xí)--經(jīng)貿(mào)俄語的翻譯原則及翻譯策略

日期:2013-07-30 | 閱讀:
2013年7月30日,譯雅馨 翻譯公司 來與大家一起學(xué)習(xí)經(jīng)貿(mào)俄語的翻譯原則及翻譯策略: (一)翻譯原則 根據(jù)經(jīng)貿(mào)俄語的語體特點及功能,其翻譯原則可具體化為:忠實于原文;準確再現(xiàn)

2013年7月30日,譯雅馨翻譯公司來與大家一起學(xué)習(xí)經(jīng)貿(mào)俄語的翻譯原則及翻譯策略:

(一)翻譯原則

根據(jù)經(jīng)貿(mào)俄語的語體特點及功能,其翻譯原則可具體化為:忠實于原文;準確再現(xiàn)原文;表達簡潔明了;行文正式規(guī)范。首先,“忠實”是要做到原語與譯語間的信息等值。不苛求語法與句子結(jié)構(gòu)的一致,旨在實現(xiàn)譯文與原文信息內(nèi)涵的對等。其次,“準確”是指譯者在進行原語與譯語內(nèi)容轉(zhuǎn)換過程中的概念表達要確切,選詞要準確,數(shù)量與單位要精確。再次,“簡明”是針對譯文表達而言。經(jīng)貿(mào)俄語各應(yīng)用文體有較強的目的性、針對性和效率性,因而要求譯文言簡意賅卻能含納足夠內(nèi)容。譯文應(yīng)多選用概括性詞語和通用縮略語;在不引發(fā)誤解和歧義的前提下,可以省略前置詞、代詞、連詞、敬詞和禮節(jié)性稱呼。最后,“正式”是由其書卷語體的特點決定,因而譯文行文較為程式化,多使用中態(tài)詞匯、書卷語詞和較完整的句子結(jié)構(gòu)。不宜使用口語、俚語、俗語、方言詞語、感情表現(xiàn)力色彩強的詞匯以及簡化結(jié)構(gòu)句等,以保證譯文正式規(guī)范。

(二)翻譯策略

1.積累經(jīng)貿(mào)俄語各種應(yīng)用文體的語料。大量研讀范文,通曉常用經(jīng)貿(mào)專業(yè)詞匯、短語、套語及各類應(yīng)用文慣用的結(jié)構(gòu)格式,保證譯文準確、規(guī)范。

2.提高基本翻譯技能。熟練掌握各種翻譯方法并反復(fù)實踐,夯實經(jīng)貿(mào)俄語的翻譯基礎(chǔ)。

3.增強跨文化意識。在跨文化的商務(wù)活動中,中俄兩國國人的商業(yè)價值觀、消費心理、經(jīng)營習(xí)慣、風(fēng)俗禁忌有很大差異。翻譯時一定要考慮文化因素才能做到準確和忠實于原義。

4.增加經(jīng)貿(mào)俄語相關(guān)專業(yè)知識。經(jīng)貿(mào)俄語涉及諸多領(lǐng)域,要做好經(jīng)貿(mào)俄語翻譯還須認真學(xué)習(xí)經(jīng)濟學(xué)、保險學(xué)、國際貿(mào)易、國際匯兌及國際商法等專業(yè)知識。以保證譯文中專有名詞和術(shù)語的正確與規(guī)范。

5.做好翻譯準備及譯文審校工作。為保證質(zhì)量,在翻譯前,要對原文體例及相關(guān)的經(jīng)貿(mào)知識做好充分細致的準備,而審校譯文也是保證質(zhì)量的關(guān)鍵。校改中應(yīng)從譯文是否忠實原文,行文是否流暢,語言是否規(guī)范,是否有誤譯、漏譯、歧譯,詞句是否得當?shù)确矫嬷?。譯文的校譯可采用譯者自行校譯或譯者互相校譯的方式。

經(jīng)貿(mào)俄語應(yīng)用文的翻譯不單是語言的轉(zhuǎn)換,也是文化信息的溝通與交流,多門相關(guān)邊緣學(xué)科的專業(yè)知識的融合。譯者應(yīng)不斷地學(xué)習(xí)最新的知識,積累實踐經(jīng)驗,促進商務(wù)活動的順利進行。

 

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨翻譯公司網(wǎng)站:http://bmmckj.cn

譯雅馨北京翻譯公司:http://www.dtpfy.com

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部