10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
2012年11月16日,譯雅馨深圳翻譯公司獲悉。語法翻譯法(Grammar-Translation Method) 由于在使用時的出發(fā)點不同,因而有許多名稱:閱讀法(Reading Method)、古典法(Classical Method)、傳統(tǒng)法(TraditionaîMethod)、舊方法(Old Method)等。
它最早出現(xiàn)在歐洲,是一些國家教授拉丁文和希臘文時所 采用的一種教學方法。在口、18世紀,一些教學法家就對它 進行了研究和闡述。
拉丁文是古代意大利半島中部西海岸拉丁部族的語言。由 于羅馬的強大廣它成為羅馬共和國的官方語言。在公元前6世 紀,便出現(xiàn)了拉丁文獻,后來它隨著羅馬帝國的擴張而傳播, 又隨著羅馬帝國的崩潰而分化,它派生出法語、意大利語、西 班牙語等語種。
中世紀的歐洲,古典文化(希臘、羅馬文化)占有極其重 要的地位。拉丁語在中世紀(公元600-1500)述是人們在日 常生活中進行交際的活的語言。當時學者們著書立說,進行文 化交流都使用拉丁語,它是中世紀歐洲的國際語言和教會官方 語。文藝復興時期以后,拉丁語在日常生活中不再使用,但是 人們要閱讀古典文學、哲學、宗教、法學等著作,還必須學習 拉丁文》學校里開設拉丁文課,講授拉丁文文法和修辭。
教授拉丁文的方法主要依靠翻譯,也就是把拉丁文逐詞譯 成本族語或者把本族語逐詞譯成拉丁文。課堂教學以文法教學 為主,教師認為掌握外文的捷徑就是要背熟文法規(guī)則。
這種教學方法的采用,完全與當時科學水平和人們對語言 的認識水平相一致的。當時由于人們視野狹小,人們看到了歐 洲一些語言的基本相同之處,于是就認為一切語言都起源于一 種語言,語言和思維是同一的,各種語言語法規(guī)則和詞匯表達 的概念都是相同的,所不同的只是發(fā)音和書寫形式。而且,人 們觀察語言是采用語言原子觀,認為詞匯是語言組成的部分, 語法是連接詞匯組成句子的粘合劑,所以教學中把以拉丁語為藍本的傳統(tǒng)語法作為外語教學的重點。
翻譯法的心理學理論依據(jù)是官能心理學。18世紀德國哲 學家認為心靈的各種官能是能夠相互分離和孤立地進行訓練, 由于拉丁文語法十分復雜,所以認為這正是作智力操練的好辦 法,是“發(fā)展心理”的好手段。
文藝復興時期,歐洲外語教學除了希臘語和拉丁語之外, 一些民族語言幵始進入外語課堂,出現(xiàn)了法語和英語作為外語 的教學。歐洲人為了與古典語言希臘語和拉丁語加以區(qū)別,稱 這些語言為現(xiàn)代語言。教學內(nèi)容雖然有了變化,但是新的教學 方法并不是一下子就能創(chuàng)造出來,何況這種傳統(tǒng)教學法在某些 方面正確地反映了人們對語言教學的認識,具有符合成年人學 習外語的一些特點,所以便被沿用下來,但它也有了一些新的 發(fā)展變化。
文藝復興后期,出現(xiàn)了詞匯翻譯法,20世紀中期又發(fā)展 成為近代翻譯法,就翻譯法本身來說,它在不斷地發(fā)展變化,可是它的一些基本原則并沒有改變。
語法翻譯法的代表人物是奧朗多弗(Heinrich OllendofT)和卡爾•普羅茨(Karl Plotz)。普羅茨編寫的課 本在歐洲大陸十分盛行。
語法翻譯法的主要教學原則和特點,大致可以歸納為以下兒點:
1.在教學中強調(diào)利用學生的智能,注重利用語法規(guī)則。
2.采用以翻譯為主的教學方法。大量使用本族語,用本族 語進行解釋。并且通過大量筆頭翻譯和寫作練習來檢驗學生是 否掌握了語法規(guī)則。
3.注重閱讀,強調(diào)閱讀原文著作和文學名著。教學的重點就是培養(yǎng)學生閱讀能力。
4.忽視口語能力的培養(yǎng)
語法翻譯法是使用歷史比較長的一種方法,這表明了它具 有一定的合理內(nèi)涵。它的產(chǎn)生反映了幾百年前社會對外語的需 求狀況,也反映了當時的哲學、語言學、心理學的科學水平。 其中某些認識和作法是符合成年人學習外語的特點的,所以就 是在今天也是值得我們研究和借鑒的。它是人類在外語教學領域起步時的第一法,雖然它帶有明顯的弱點。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請瀏覽:
譯雅馨深圳翻譯網(wǎng)站:http://bmmckj.cn/
譯雅馨西班牙語翻譯:http://www.yiasiafy.com/