10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
研究文學(xué)翻譯、研究翻譯實(shí)踐,可以拓展新的角度、新的方式,不再單純評價(jià)譯品的優(yōu)劣上下,而是將各類譯品作為審美對象,從美學(xué)角度進(jìn)行鑒賞、品味、對比、剖析,使文學(xué)作品及其譯品所蘊(yùn)含的美學(xué)因素及其價(jià)值得到舒暢淋漓的提示,使讀者在研讀文學(xué)翻譯作品的同時(shí),短缺領(lǐng)略原作與譯作的審美價(jià)值。
在我國,數(shù)字“九“觸及面在全部數(shù)字中最廣。含有數(shù)字“九“的詞匯也十 分富厚。如,“九州“是指傳 說中的我國上古行政區(qū)劃,后用作“中國“的代 稱。因此,有的天下性的電視節(jié)目就取名為“九州周遭”;“ 九族“(the nine degrees of kindred: either thenine generations from one“s great-great-gr andfather down toone“s great-great-grandson;or four generations of one“spatemal relations, three generations of one“s matemalrelations, and two generations of noe“s wife“s relatio ns),現(xiàn)代有一種惡毒的刑法叫“誅滅九族“;現(xiàn)代傳說 “龍生九子,各有所好“。因此,《紅樓夢》第九回 中用“一龍生九種,種種各 別“來比方賈氏眷屬族大人多,牛驥同皂,好壞紛歧,種種千般的人都有。還有 “ 九龍杯“等。另外,在文娛、體育等詞匯中,數(shù)字“九“也觸目皆是。如, 許多歌名都以“九“掃尾:“九妹 “、“九九艷陽天“、“九百九十九朵玫瑰“ 等;樂器中也有“九音鑼“;在體育運(yùn)動中,“九柱戲“(nine pins),兵器中 有“九節(jié)鞭“[但這與東方文化 中的“九尾鞭”(cat-o “-nine- tails: an instrurnent of punishment so calledfrom the nine pieces of leather or cord which compose it)意義不大一樣]。 地名中也有一些以“九“掃尾的,如“九 寨溝“、“九西岳“、“九江“和“九龍“等。另外,中國人常把“ 九“看成 為祥瑞數(shù)字之一。翻譯公司在請求電話號碼時(shí),人們情愿情愿多出工具方大多數(shù)人把數(shù)字“九“看成機(jī)密的數(shù)字, 其象征意義均有“神 圣“之意。
羅馬西塞羅說過:“翻譯不是字當(dāng)句對,而是生活言語的總風(fēng)格和力 量。““按重量而不是按數(shù)目譯詞“ 。此中央說的數(shù)字是指經(jīng)過神化、泛化、 虛化了的“虛數(shù)“,“實(shí)數(shù)“的翻譯不在此例。憑據(jù)這一實(shí)際,團(tuán)結(jié) 工具方文 化的個性與本性,可采取如下的翻譯要領(lǐng),并遵循以下的翻譯準(zhǔn)則。
數(shù)字“九”在工具方文化中的本性恐怕主要在于:對中國人來說,其神奇色 彩要比東方人更濃;其象征意 義的歷史在東方文化中比東方文化 中更長久;其 觸及面在東方文化中比東方文化 中更廣泛。
相關(guān)新聞: