譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬場口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語言網(wǎng)站翻譯

小語種翻譯

小語種翻譯

89種語言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁 > 翻譯者手冊

翻譯作后行詞翻譯公司

日期:2012-02-05 | 閱讀: 翻譯作后行詞
作形式主語翻譯作后行詞英語中不定式、動名詞、主語從句在作主語時主語通常顯得很長,使整 個句子看上去有點(diǎn) 頭重腳輕,這樣就借助“it”來作形式上的主語,而把真正的主語移到

      作形式主語翻譯作后行詞英語中不定式、動名詞、主語從句在作主語時主語通常顯得很長,使整 個句子看上去有點(diǎn) 頭重腳輕,這樣就借助“it”來作形式上的主語,而把真正的主語移到句子后邊去,使全句看上去穩(wěn)固一些翻譯作后行詞“it”沒有現(xiàn)實(shí)的意義。

It is fun for her to study, but it is difficult to studyand work at the same time。

敷衍她來說學(xué)翻譯作后行詞習(xí)是幽默的,但是要邊事件邊學(xué)習(xí)對她來說是艱難的。

It is necessary for them to get an electrician to do thework for them。

對他們來說請一位電工來為他們做這項(xiàng)事件是須要的。

It will be no good learning without practice。

學(xué)習(xí)而不實(shí)際是欠好的。

It is no use talking to him about it。

和他談這事沒用。

It is possible that they“re finished the bridge。

他們實(shí)現(xiàn)這座橋是可以的。

It is important that we should learn from each other andhelp each other。

咱們應(yīng)該互相學(xué)習(xí),互相贊助,這是很主要的。

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請以鏈接形式標(biāo)明本文地址:http://bmmckj.cn/ 全國統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部