譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

翻譯與文化身份之間關(guān)系的研究

日期:2011-11-08 | 閱讀: 翻譯研究
我們可以看到,對(duì)于“文化身份”問(wèn)題的研究已不僅僅是知識(shí)分子自閉于象牙塔內(nèi)的理論思索.而是與現(xiàn)實(shí)世界中的反殖民斗爭(zhēng)、解殖民運(yùn)動(dòng)密切聯(lián)系在一起,外國(guó)留學(xué)成績(jī)翻譯

    由此可見,對(duì)本質(zhì)主義身份觀的消解對(duì)后殖民批評(píng)家來(lái)說(shuō)只是手段而非目的。他們采用后現(xiàn)代解構(gòu)、顛覆的策略,最終是為了建構(gòu)一種解殖民的文化模式。也就是說(shuō),其真正目的在于通過(guò)提倡“反本質(zhì)”、“雜合”或“多元”的文化身份來(lái)頗鎮(zhèn)文化間不平等的權(quán)力關(guān)系,消除他者與自我的對(duì)立,打破文化、民族、種族的疆界,以建構(gòu)多元文化的互動(dòng)與融合。

    我們可以看到,對(duì)于“文化身份”問(wèn)題的研究已不僅僅是知識(shí)分子自閉于象牙塔內(nèi)的理論思索.而是與現(xiàn)實(shí)世界中的反殖民斗爭(zhēng)、解殖民運(yùn)動(dòng)密切聯(lián)系在一起,外國(guó)留學(xué)成績(jī)翻譯其重要性不言而喻。關(guān)于這一概念的探討日益出現(xiàn)在哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、社會(huì)學(xué)、歷史學(xué)、政治學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域和跨學(xué)科研究之中,自然也進(jìn)人了文化轉(zhuǎn)向之后的翻譯研究領(lǐng)域內(nèi)學(xué)者的視野。正如喬治·拉倫(Jorge Larrain)所言:“只要不同文化的碰撞中存在著沖突和不對(duì)稱,文化身份的問(wèn)落就會(huì)出現(xiàn)。

    無(wú)論是美華作家在他們的創(chuàng)作中進(jìn)行的文化翻譯還是美華作品的漢譯,均發(fā)生在處于強(qiáng)勢(shì)地位的美國(guó)文化與處于相對(duì)弱勢(shì)地位的中國(guó)文化之間,因此,用“文化身份”的概念對(duì)這兩種翻譯過(guò)程中存在的種種問(wèn)題進(jìn)行研究是再合適不過(guò)的。下面我們將通過(guò)詳細(xì)的文獻(xiàn)綜述來(lái)展示該課題涉及領(lǐng)域現(xiàn)階段研究的成就與不足。

    與本書研究方向相關(guān)的文獻(xiàn)資料主要涉及這樣幾個(gè)方面:翻譯與文化身份之間關(guān)系的研究、美華作品中文化翻譯現(xiàn)象的探索以及美華作品漢譯問(wèn)題的討論。

    就筆者收集的資料來(lái)看,對(duì)于翻譯與文化身份之間關(guān)系的研究,通常有以下兩種思路:一是研究翻譯對(duì)文化身份的塑造作用,二是研究譯者文化身份的定位及其對(duì)翻譯的影響。

原創(chuàng)文章如轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明©轉(zhuǎn)載自深圳翻譯公司轉(zhuǎn)載請(qǐng)以鏈接形式標(biāo)明本文地址:翻譯公司全國(guó)統(tǒng)一熱線:400-8808-295

在線預(yù)約,獲取專屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話
翻譯類別
在線咨詢
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話咨詢
免費(fèi)熱線:18038126442
關(guān)注微信
返回頂部