10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
1.英格麗褒曼成了一個神話般的人物,但她不像葛利泰嘉寶那樣,整個生活都被籠罩在神秘之中。英格麗之成為神話般的人,恰恰是由于她敢于生活光明磊落地生活。
2.人們穿上最好的衣裳參加婚禮,通常全家和親近的朋友都穿上新衣參加儀式。在正式的婚禮上,新娘通常穿上全白色的衣服,披上白紗,手執(zhí)一束白花。
3.阿瑟掙扎著,痛苦萬分地答應(yīng)了;而亞當呢,得到了一點安慰,翻譯公司留了下來;卻不知道就在那字紙簍里,被匆匆塞在廢紙下的是一條女人的絲頭巾。
4.小企業(yè)可以有一個非常簡單的集權(quán)組織,只有一名管理人員。可是如果企業(yè)的發(fā)展超過了一定的限度,一名經(jīng)理就不可能有效地監(jiān)督侮個成員,而必須委派下屬管理人員。
5.計算機能解決很多問題.作出成千_L萬個邏輯的決定,而不感到疲倦;它可以代替人力從事枯燥的日常工作。但是計算機沒有創(chuàng)造性,不能作出肴價值的判斷。計算機沒有獨創(chuàng)性。
6.他的書只有72頁,全部用拉丁文寫成。它看起來很短,原因是書中沒有一個字是多余的。
7. 50年前,大多數(shù)城市和小鎮(zhèn)都有許多“客店”。這些客店都是很大的私人住宅,房間可以租給旅游的客人??偷晔菧嘏焉频牡胤剑愠3?梢猿缘揭活D家常便飯。
8.美國是個“電話之國”。專業(yè)翻譯公司差不多每個人都用電話來安排杜會活動、拜會朋友、做生意以及獲取各種信息。
9.另一點值得一提的是,賣座的娛樂節(jié)目常常依靠“明星”,也就是那些著名的個人表演家,他們通常得到公眾狂熱的祟拜,有極高的收人。
10.順譯練習作為初級階段的練習是必要的,但要注意以下幾點:
(1)應(yīng)考慮學習者的英語水平。如上列20個句子太難,教師應(yīng)挑選一些較容易的可順譯的原文句子讓學生做順譯練習。
(2)順譯練習的基本要求是突出理解這個關(guān)鍵,但并不是說表達上就沒有要注愈的問題了,翻譯中是隨時都可能要進行增補、省略及重復的。
(3)順譯訓練時間不宜拖得太長,做一兩個練習,深圳翻譯反映了某一翻譯專題的翻譯讓學生建立雙語相似性的概念得其大概即可。