10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
境外出險(xiǎn)請求理賠時,除通常的材料外,請求人還需供給中文版本的理賠單證。因?yàn)槭苎哉Z與海內(nèi)醫(yī)療環(huán)境差別的制約,單證翻譯上始終存在著兩難地步。一方面,翻譯費(fèi)用低廉。
經(jīng)營一年來,深圳翻譯公司累計(jì)向客戶供給境外報(bào)案理賠咨詢效勞合計(jì)2740人次,面向北京、天津、上海、浙江、陜西、浙江等10余省市的客戶供給了周密過細(xì)的境外住院醫(yī)療跟蹤效勞,實(shí)行多起境外緊迫醫(yī)療救濟(jì)效勞,供給涵蓋游覽信息、境外法律支援、使領(lǐng)館信息等方面的境外游覽綜合支援效勞合計(jì)239人次,有效拓展晉升了公司境外救濟(jì)范疇的效勞保證才能。
市場上翻譯費(fèi)用居高不下,比方普通5、6頁病歷的翻譯費(fèi)用在500-600元以上,以至涌現(xiàn)小額出險(xiǎn)理賠金額與翻譯費(fèi)用倒掛的不盡合理的景象。翻譯費(fèi)用越過理賠金額的景象。另一方面深圳翻譯單證翻譯材料的實(shí)在性輕易引發(fā)公司和保戶之間的爭議。因?yàn)檎Z種多樣化、醫(yī)療術(shù)語多、專業(yè)性強(qiáng)等起因,境內(nèi)具備這類威望資質(zhì)的翻譯機(jī)構(gòu)不多,往往翻譯質(zhì)量上的差別也輕易引發(fā)理賠糾紛。
該協(xié)作名目標(biāo)實(shí)行,不只晉升了公司產(chǎn)品的對形狀象,而且對銷售事跡的晉升起到了肯定的匆匆進(jìn)作用,以境外游覽險(xiǎn)保戶人數(shù)為例,與2009年相比,2010年同期投保境外救濟(jì)類產(chǎn)品的客戶數(shù)量增加了一倍,有效晉升同業(yè)市場競爭力。