10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
全世界翻譯任務(wù)者的節(jié)日——國際翻譯日
我們的外宣翻譯的確依然存在不少問題,有不少亟待處理和改良的當(dāng)?shù)?。在賓館飯鋪、旅行景點或博物館等窗口行業(yè),在公園、陌頭、商場等公共場合,錯誤或不標(biāo)準(zhǔn)的外文到處可見。有學(xué)者曾撰文將對外宣傳中的英語翻譯呈現(xiàn)的質(zhì)量問題歸結(jié)為十種狀況,如望文生義,不契合英語習(xí)氣的翻譯;不契合國際上通用常規(guī)的翻譯;對漢語中的簡單語的翻譯令人難以看懂;意思走了樣的翻譯;糟糕的、錯誤百出的翻譯;不調(diào)查中外文明差別而僵硬“移植”翻譯者手冊的翻譯,等等。
原創(chuàng)作品中,作者的名字一定要放在分明的地位,但翻譯的名字往往基本不呈現(xiàn),翻譯任務(wù)固然主要和辛勞,但翻譯得不到應(yīng)有的供認(rèn),又若何讓翻譯有榮耀感和任務(wù)感?鼎力增強(qiáng)對翻譯的培育是社會開展的主要前題外宣翻譯的培育除去高校教育和翻譯本身理論以外,翻譯公司還需求有響應(yīng)的監(jiān)視治理機(jī)制。