譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業(yè)見(jiàn)證的深圳翻譯公司
文件翻譯

文件翻譯

10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?

陪同翻譯

陪同翻譯

10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯

證件翻譯

證件翻譯

專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯

本地化翻譯

本地化翻譯

多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯

小語(yǔ)種翻譯

小語(yǔ)種翻譯

89種語(yǔ)言服務(wù)

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 翻譯者手冊(cè)

深圳翻譯公司打價(jià)格戰(zhàn)不二規(guī)律

日期:2011-01-26 | 閱讀:
一個(gè)群眾性的中譯外的合理免費(fèi)應(yīng)當(dāng)為300-350元千字,翻譯員得180至200元千字,審讀得50元千字,余下所得為公司利潤(rùn),但市場(chǎng)上如今30元÷千字的價(jià)格都有人出。

           一個(gè)群眾性的中譯外的合理免費(fèi)應(yīng)當(dāng)為300-350元千字,翻譯員得180至200元千字,審讀得50元千字,余下所得為公司利潤(rùn),但市場(chǎng)上如今30元÷千字的價(jià)格都有人出。 
            深圳翻譯公司因?yàn)楣拘?,無(wú)品牌,打價(jià)格戰(zhàn)就成了這個(gè)行業(yè)生涯的不二規(guī)律,復(fù)制著2000年前后的中國(guó)度電業(yè)的開(kāi)展軌跡:面對(duì)客戶(hù),互相壓價(jià)。越壓價(jià),公司越找不到好的譯者,翻譯質(zhì)量越低。而質(zhì)量越得不到保障,就越壓價(jià),如此惡性循環(huán)。
于是在翻譯業(yè),上面一幕便日復(fù)一日地上演著:一個(gè)客戶(hù)公司預(yù)備外包一批翻譯材料,一個(gè)公司出180元千字,一個(gè)出價(jià)120元千,一個(gè)競(jìng)標(biāo)價(jià)為80元千字。在這種狀況下,往往中標(biāo)者是出價(jià)最低者。
          針對(duì)這種景象,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)行業(yè)治理辦公室主任李銳說(shuō),目前市場(chǎng)上存在一些誤會(huì),以為翻譯義務(wù)就是中譯外或外譯中,實(shí)際上遠(yuǎn)非如此簡(jiǎn)樸。
他以為,一個(gè)及格的翻譯者,首先母語(yǔ)得優(yōu)良;二是相應(yīng)的外語(yǔ)才能強(qiáng),三是兩種言語(yǔ)間的轉(zhuǎn)換才能得強(qiáng)。比方翻譯者往往會(huì)碰到這種景象:在看到某段外文的句子時(shí),本人心里以為這段句子表白得十分幽美,但就是不知如何翻譯成中文,這種“只可意會(huì),不可言傳”的事件,就是翻譯者的轉(zhuǎn)換才能不夠的表現(xiàn)深圳翻譯公司翻譯實(shí)際的闡釋。如嚴(yán)復(fù)先生將原文版書(shū)籍《On Liberty》的書(shū)名譯成《群己權(quán)界論》,入木三分,十分符合《On Liberty》一書(shū)所要表白的意思,而不是簡(jiǎn)樸地字譯成“論自在”。

       奧運(yùn)會(huì)對(duì)翻譯業(yè)的最大匆匆進(jìn)作用表如今間接作用上。奧運(yùn)會(huì)必將進(jìn)步中國(guó)的整體品牌形象,這會(huì)減速中國(guó)的寰球化,作為寰球化的記載者,翻譯業(yè)也會(huì)與中國(guó)的日益化共享繁華。2010年的世博會(huì)也如此,實(shí)質(zhì)上,奧運(yùn)會(huì)與世博會(huì)都是一場(chǎng)寰球化盛會(huì),也是一場(chǎng)翻譯業(yè)的盛宴。

 

在線(xiàn)預(yù)約,獲取專(zhuān)屬優(yōu)惠報(bào)價(jià)
您的姓名
您的電話(huà)
翻譯類(lèi)別
在線(xiàn)咨詢(xún)
與我們?nèi)〉寐?lián)系
電話(huà)咨詢(xún)
免費(fèi)熱線(xiàn):18038126442
關(guān)注微信
返回頂部